Рангоут – буквально «круглое дерево». На парусном судне – совокупность всех частей, служащих для несения парусов, как-то: мачты, стеньги, бушприт, реи, гики, гафели и т. п. Раньше для изготовления рангоута использовался исключительно специальный прямой и ровный корабельный лес, отчего перечисленные части рангоута получили общее название рангоутных деревьев. Впоследствии стали делать рангоут из полых металлических труб.
Рифы – а) гряда подводных камней или коралловых образовании, скрытых под водой или едва выступающих над ее поверхностью; б) завязки на парусах, расположенные в несколько рядов, с помощью которых при необходимости уменьшают их площадь. Взять рифы – умень-
шить площадь парусов с помощью рифов. Взять по два
рифа – взять два ряда рифов. Зарифленные паруса – паруса, на которых взяты рифы.
Румб – деление окружности горизонта, принятое в старых морских компасах. 1 румб равен 1/32 части окружности, или углу в одиннадцать с четвертью градусов.
Это деление сохранилось и в современных морских компасах наряду с делением окружности на 360°, так как удобно для приближенной оценки направления.
Сажень (морская или английская) равна 6 футам, или
1,83 метра.
Секстан – морской угломерный инструмент. Поправка
индекса секстана – величина погрешности секстана, которую нужно прибавить к его показаниям для получения правильного результата наблюдений.
Склонение – угол отклонения стрелки компаса от истинного меридиана вследствие несовпадения направления магнитных линий Земли с истинными меридианами.
Стаксель – косой треугольный парус, поднимаемый на штаге – снасти, удерживающей мачту спереди.
Такелаж – совокупность всех неподвижных и подвижных снастей на судне.
Тали – приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков: подвижного и неподвижного, соединенных между собой тросом.
Талреп – приспособление для обтягивания снастей.
Тамбур – небольшая надстройка над сходным люком.
Травить – ослаблять, отпускать, выпускать. Травить
шкоты (при внезапном порыве ветра) – ослабить шкоты так, чтобы частично или полностью обезветрить паруса.
Транспортир-линейка – чертежный инструмент, служащий для прокладки курса и представляющий собой сочетание транспортира и линейки.
Угол опасности Лекки – заранее определенный по карте угол между двумя береговыми предметами, под которым они должны быть видны с судна на опасном расстоянии от берега или от подводных препятствий.
Фальшборт – продолжение борта, возвышающееся по краям открытых палуб для защиты от воды и предохранения людей от падения за борт.
Фатом (морская сажень) – 1,83 метра.
Фордевинд – курс, при котором ветер совершенно попутный, то есть дует прямо в корму судна.
Форштевень – вертикальный брус, образующий острие носа судна и соединенный внизу с килем
Фрегат – во времена парусного флота – трехмачтовый корабль, второй по величине после линейного корабля, имеющий до 60 пушек, расположенных на двух палубах: верхней, открытой, и нижней, закрытой.
Шкоты – снасти для управления нижними углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит, например, грота-шкот, кливер-шкот и т. п.
Шпигаты – отверстия в фальшборте или палубном настиле для стока за борт воды, попавшей на палубу.
Шпринтовый парус – четырехугольный парус, пришнурованный передним краем к мачте и растягиваемый по диагонали наклонным шестом – шпринтовом, упирающимся одним концом в верхний задний угол паруса, а другим-в нижнюю часть мачты.
Штаг – снасть стоячего такелажа, расположенная в продольной осевой (диаметральной) плоскости судна и удерживающая спереди одну из деталей его рангоута, здесь
– мачту.
Штормовой грот – парус меньшего размера, чем основной грот, и поднимаемый вместо него во время шторма.
Штормовой трисель – разновидность косого паруса небольшого размера, поднимаемого во время шторма, здесь – на бизань-мачте.
Шхуна – двух- и более мачтовое судно с косым вооружением.
Ют – кормовая часть верхней палубы.
Якорные огни – белые огни, поднимаемые над носом и кормой судна, а на мелких судах – только над носом при стоянке на якоре.
Document Outline
ПУТЕШЕСТВИЕ НА «СНАРКЕ». РАССКАЗЫ
ПУТЕШЕСТВИЕ НА «СНАРКЕ»
Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава X
Глава XI
Глава XII
Глава XIII
Глава XIV
Глава XV
Глава XVI
Глава XVII
РАССКАЗЫ
Дом Мапуи
Зуб кашалота
Мауки
Ату их, ату!
Страшные Соломоновы Острова
Язычник
Неукротимый белый человек
Потомок Мак-Коя
Дьяволы на Фуатино
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Шутники с Нью-Гиббона
1
2
3
4
5
Ночь на Гобото
1
2
Жемчуг Парлея
1
2
3
4
5
Кулау-прокажённый
Прощай, Джек!
«Алоха Оэ»
Чун А-Чун
Шериф Коны
Краткий словарь морских терминов и выражений к "Путешествию на "Снарке""