Читаем Путешествие налегке полностью

6. Будьте смиренными в своих речах. «Пусть ни одно надменное слово не выйдет из уст ваших»** (1 Цар. 2:3).

Не возноситесь. Не надейтесь, что ваши слова произведут на людей огромное впечатление. Лучше прислушайтесь к

словам Бенджамина Франклина:

Я выработал у себя привычку выражать свои мысли в непритязательной и неброской манере. В разговоре

я стараюсь не касаться полемических тем и избегать таких слов, как «разумеется», «несомненно» и им

подобных, как придающих позитивную окраску моему мнению. Для меня предпочтительнее выразиться

так: «Я полагаю, что дело обстоит так-то и так-то...» Эта привычка всегда оказывала мне хорошую услугу4.

Таким же преимуществом эта привычка может обернуться и для вас.

* Перевод цитаты выполнен по «New International Versión».

Еще одно, последнее слово в защиту такого качества, как смирение.

7. Живите у подножия креста. Павел говорит: «А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего

Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира» (Гал. 6:14). Чувствуете ли вы потребность в

самоутверждении? Ваше эго требует внимания к себе? Для этого не нужно делать себе имя или демонстрировать себя.

Для этого нужно одно: сделать остановку у подножия креста и напомнить себе о том, что Творец небесных созвездий

готов скорее умереть, чем потерять вас. Это факт. Так что если вам хочется хвалиться, хвалитесь этим фактом.

И наблюдайте за своим подбородком: не чересчур ли он вздернут?

10

«Я ПРИВЕДУ ТЕБЯ ДОМОЙ»

Бремя смерти

Если я пойду и долиною смертной тени,

не убоюсь зла, потому что Ты со мной;

Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

Пс. 22:4

Лето в древней Палестине. Вслед за своим пастухом за ворота выходит отара. Мерно, в такт движению

покачиваются покрытые волнистой шерстью овечьи головы. Утреннее солнце едва показалось над горизонтом, а пастух

уже поднял свою отару. Обычно он проводит ее через ворота и направляет в поле. Однако сегодня, против обычая, пастух не вернется домой и не будет спать в своей постели. И овцы его сегодня не будут ночевать в своем загоне.

Сегодня пастух ведет своих овец в горы.

У него нет выбора. За весну пастбища настолько истощились, что приходится идти на поиск новых. Один на один со

своими овцами и сердцем, жаждущим сделать все ради их блага, он ведет их на зеленые луга горных склонов. Пастух и

его питомцы будут отсутствовать несколько недель, а возможно, и месяцев. Они пробудут там до глубокой осени, до

самых холодов.

Однако не все пастухи готовы к такому путешествию. Путь этот долог и опасен. Путь этот - узкие тропы и темные

долины. Овцы могут отравиться ядовитыми растениями, на них могут напасть дикие звери. Некоторые пастухи

предпочитают оставаться на расположенных в низинах тощих пастбищах.

Но хороший пастырь поступает не так. Он знает дорогу. Он ходил по этой тропе много раз. Кроме того, он

подготовлен: в его руке посох, а к поясу прикреплен жезл. Посохом он будет подгонять овец, а жезлом направлять их

вперед. Он поведет их в горы.

Давиду такие переходы были хорошо знакомы. Прежде чем он встал во главе Израиля, он возглавлял отару.

Возможно, его пастушеская судьба была источником вдохновения, родившего в его сердце строки, ставшие одним из

величайших библейских стихов: «Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой

жезл и Твой посох - они успокаивают меня» (Пс. 22:4).

Ибо, как пастух относится к своим овцам, так наш Пастырь относится к нам. Он тоже ведет нас в горнюю страну.

Когда оскудеют низинные пастбища, Бог поведет нас в горы. Он выведет нас из ворот, мы минуем равнину, и Он

поведет нас по тропе, уходящей в горы.

Вот что сказал один пастух:

У каждой горы есть своя долина. Ее края изрезаны глубокими ущельями. Кратчайший путь к вершине

всегда проходит через эту долину.

Любой пастух, знакомый с высокогорьем, знает это. Он осторожно ведет свою отару, строго держась

извилистой тропы, пролегающей в глубине темной долины1.

В определенное время наш Пастырь сделает для нас то же самое: Он поведет нас в горы через долину. Он поведет

нас в Свой дом через долину смертной тени.

Много лет назад, когда я жил в Майами, в нашу церковь позвонили из ближайшего похоронного бюро. Один

человек, опознавший в найденном трупе бродяги своего брата, просил провести заупокойную службу. Он не знал в

Майами никого из служителей и просто попросил нас сказать несколько слов над телом покойного.

Этому человеку нужна была уверенность в том, что, хотя его брат жил в одиночестве, умер он не в одиночестве.

Для этого ему понадобился этот стих. Вы наверняка поступили бы так же.

Если вы когда-нибудь присутствовали на похоронах, вы не могли не слышать этих слов. Если вам случалось

проходить через кладбище, вы обязательно читали их - они высечены на надгробных плитах на могилах бедняков, и

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика