Читаем Путешествие налегке полностью

выгравированы на каменных постаментах царских могил. Даже те, кто совсем не знает Библии, знают стих, в котором

говорится о «долине смертной тени» и о Пастыре.

В чем причина его необыкновенной популярности? Почему эти слова так дороги нашему сердцу? Я вижу здесь

несколько причин. В этом псалме Давид напоминает нам о двух важнейших истинах, которые могут помочь нам

преодолеть страх смерти.

Всем нам предстоит встреча со смертью. Помимо многочисленных встреч, заполняющих нашу жизнь, всем нам

без исключения назначена еще одна встреча, которой не избежать. Это встреча со смертью. «...Человекам положено

однажды умереть, а потом суд...» (Евр. 9:27). О, как бы нам хотелось изменить этот стих! Хватило бы одного или двух

слов: «Почти всем положено умереть...», «Всем, кроме меня, положено умереть...» или «Всем, кто неправильно

питается и не принимает витаминов, положено умереть...». Но Божье Слово говорит не так. По замыслу Бога, всем

положено умереть, даже тем, кто правильно питается и принимает витамины.

Я мог бы не напоминать вам об этом. Приятнее было бы вообще не трогать этой темы. Однако один мудрый

человек постоянно ставит нас с ней лицом к лицу: «...таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему

сердцу» (Еккл. 7:2). Соломон не призывает нас проявлять нездоровый интерес к смерти - он призывает нас серьезно

относиться к факту ее неотвратимости.

О том же говорит Моисей в своем единственном псалме: «Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести

сердце мудрое» (Пс. 89:12).

Мудрый человек помнит о кратковременности жизни. Физические упражнения могут продлить ее на несколько

ударов сердца, медицинские препараты добавят ей несколько вздохов. Но в итоге все равно приходит конец. Самое

правильное отношение к жизни состоит в серьезном отношении к смерти.

Так относился к смерти Давид. Хотя он расправился с великаном по имени Голиаф, у него не было никаких иллюзий

относительно неизбежности встречи с другим великаном по имени Смерть. Итак, если первое напоминание, которое в

своем псалме адресует нам Давид, отрезвляет нас, то второе ободряет: в час встречи со смертью мы не будем одиноки.

Обратите внимание на некую перемену в тексте псалма. До сей поры мы с вами были слушателями, которым

рассказывали о Боге. «Господь - Пастырь мой». «Он покоит меня». «Он водит меня к водам тихим». «Он... подкрепляет

душу мою». «Он... направляет меня на стези правды». В первых трех стихах Давид обращается к нам, и Бог тоже

слушает его рассказ.

Но внезапно в 4-м стихе Давид обращается к Богу, и теперь уже начинаем слушать мы. Впечатление такое, будто

лицо Давида, обращенное прежде к нам, теперь поднимается к небу. Его стих становится молитвой. Теперь он говорит

не с нами, а со своим Пастырем: «Ты со мною; твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня».

Мысль Давида глубока и значительна: не смотрите в глаза смерти прежде, чем вы посмотрите в глаза Богу. Даже не

говорите о смерти, если прежде не говорили с Богом. Он и только Он может провести вас долиной смертной тени. Одни

рассуждают о смерти, другие чего-то ищут в ней, но только Бог знает, каким путем привести вас домой. И только Он

может доставить вас туда в целости и сохранности.

Через много лет после того, как Давид написал эти строки, другой Пастырь из Вифлеема скажет: «В доме Отца

Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: "Я иду приготовить место вам. И когда пойду и приготовлю

вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я"» (Ин. 14:2-3).

Обратите внимание на обещание Иисуса: «...приду опять и возьму вас к Себе...» Он обещает взять нас домой. Он

никому не перепоручает Своей миссии. Он может послать миссионеров, чтобы нас вести, ангелов, чтобы нас охранять, учителей, чтобы нас учить, певцов, чтобы нас вдохновлять, и докторов, чтобы нас лечить, но Он никого не посылает,

чтобы взять нас. Эту работу Он оставляет Себе. «Приду опять и возьму вас к Себе». Он - наш личный Пастырь. И Он берет

на Себя личную ответственность за то, чтобы привести нас домой. А если какая-то из овец умирает, Он обязательно

находится рядом со своей умирающей овцой. Поэтому вместе с Давидом вы можете сказать: «Я не убоюсь зла».

Когда мои дочери были маленькими, нам нравилось проводить время в бассейне. Как каждому начинающему

пловцу, им пришлось учиться не бояться воды. Целью самого последнего из наших упражнений на воде было

преодоление страха глубины. Одно дело плавать на поверхности, а другое - погружаться на самое дно. В самом деле, кто знает, какие морские змеи и прочие чудища живут там, на трехметровой глубине? Мы с вами знаем, что бояться

нечего, а шестилетний ребенок этого не знает. У него такое же отношение к водной глубине, как у нас с вами к смерти: мы тоже не знаем, что нас там ждет.

Чтобы дочки научилась побеждать страх глубины, я каждой предлагал поиграть со мной в игру «Кит Шаму». Дочка

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика