Читаем Путешествие налегке полностью

Во всем виноват багаж. Я так измотался, таская чемоданы и сумки своей семьи! Багажа у нас было ничуть не

меньше, чем у передвижного шоу «Фантом оперы».

Я не виню жену или дочерей, потому что этому они научились у меня. Вы помните, что я из тех, кто не умеет

путешествовать налегке. Из тех, кто путешествует в полной готовности ко всякого рода неожиданностям, скажем к

подводной свадьбе или турниру по кеглям. Тяжело тащить свой багаж, а если тащишь за пятерых? Это совершенно

выматывает тебя.

Как выдумаете, я когда-нибудь научусь путешествовать налегке?

Я хочу предложить вам вот что. Давайте заключим договор: я уменьшаю количество своих багажных сумок, мы

вместе сокращаем число нашего жизненного багажа. Ведь одно дело проспать Лувр, совсем другое - проспать жизнь.

Но мы способны и на такое. Разве мы не спим в картинной галерее нашего Бога? Разве небо - не Его полотно, а

человечество - не шедевр Его творения? Разве мы не окружены произведениями великого Мастера? Вздымающиеся

волны. Пламенеющие закаты.

А разве человеческая душа - не Его художественная студия? Рождение любви. Дар благодати. Вокруг нас

воздушное царство чудес. Они то и дело вспыхивают, как светлячки, - это от их прикосновения раскрываются души, изменяются сердца и...

Но мы зеваем. Мы ничего не замечаем. Мы погружены в сон. Мы ничего не можем с собой поделать. Трудно нести

на себе груз вчерашнего дня. Ремень большой сумки, наполненной тревогой, режет мою шею. Страх смерти готов

переломить мою спину.

Этого хватит на то, чтобы отнять у вас радость жизни. Многие теряют ее каждое воскресенье. Да, на церковных

скамьях сидят хорошие, добропорядочные люди и изо всех сил стараются держать глаза открытыми. Если закрываются

глаза, хотя бы сердце не заснуло.

Что же мы теряем? Мы не видим, как Бог раскрывает небеса, чтобы послушать наше пение. Но устремляемся ли мы

к небу, тянемся ли мы, встав на цыпочки, к небесам?

Что мы теряем? Бог встречается с нами в причастии. Может быть, вместе с облатками и вином стоит раздавать

ватные палочки, пропитанные нашатырем, чтобы вывести нас из нашего полубессознательного состояния?

Что мы теряем? Божье Слово. Может быть, нам стоит всегда держать его под рукой, как нитроглицерин? Может

быть, нам пора проснуться и широко открыть глаза? Конечно, пора, но всю прошедшую неделю мы таскали за собой

сундук своих проблем. Да еще нам никак не спалось вчера ночью: мы продолжали ковыряться в сумках своих тревог и

разочарований.

Так давайте же избавимся от этого груза! Раз и навсегда отдадим это бремя Ему. Давайте ухватимся за Его слово:

«Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас...» (Мф. 11:28).

Мне обещано освобождение от бремени божков. Почему? Потому что я нашел Господа.

Освобождение от необходимости делать все самому. Почему? Потому что Господь - Пастырь мой.

Освобождение от бесконечных забот. Почему? Потому что я ни в чем не буду нуждаться.

Освобождение от усталости. Почему? Потому что Он покоит меня.

Освобождение от тревоги. Почему? Потому что Он водит меня.

Освобождение от безнадежности. Почему? Потому что Он подкрепляет мою душу.

Освобождение от чувства вины. Почему? Потому что Он направляет меня на стезю правды.

Освобождение от гордости. Почему? Потому что Он освобождает ради Своего имени.

Освобождение от долины смертной тени. Почему? Потому что Он ведет меня.

Освобождение от боли постигшего меня горя. Почему? Потому что Он направляет меня.

Освобождение от страха. Почему? Потому что Его присутствие успокаивает меня.

Освобождение от одиночества. Почему? Потому что Он со мной.

Освобождение от стыда. Почему? Потому что Он приготовил для меня стол перед глазами врагов моих.

Освобождение от разочарований. Почему? Потому что Он умастил мою голову елеем.

Освобождение от зависти. Почему? Потому что моя чаша переполнена.

Освобождение от сомнений. Почему? Потому что Он сопровождает меня.

И завтра, когда вы по привычке схватите свой багаж, поставьте его на место. И делайте так ежедневно вплоть до

того дня, когда увидите, что можете обойтись без него.

И в тот день, когда вы почувствуете, что бремя падаете ваших плеч, что вы способны продолжать свой путь

налегке, что вам хочется размышлять над тайнами жизни, тогда сделайте для меня одно одолжение. Пройдите по залам

Лувра и сверните налево. Дождитесь своей очереди за красными веревочными заграждениями. Внимательно, очень

внимательно вглядитесь в портрет Моны Лизы и скажите мне: что же в ней такого особенного?

ПРИМЕЧАНИЯ

Глава 2. Среднее «си» нашей жизни

1. На древнееврейском языке текст псалма состоит из 54 слов.

2. Около 200 г. после P. X. ученые начали вписывать гласные буквы в имя Адонай, помещая их под аббревиатурой из четырех

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика