Джексон.
Да, Чип… Его хорошо знают здесь, на Миссисипи. Так вот… он нанял на один рейс двенадцать безработных моряков. Все было так поспешно, что мы даже не успели осмотреть корабль. И вот, когда мы прошли уже большое расстояние и находились в южных водах Тихого океана, нам стало ясно, что старая «Мария Целеста» до порта не дойдет. При шторме шхуна пошла бы на дно. Это был плавучий гроб, а не корабль. Мы были обречены на гибель.
Мюнхгаузен.
При всей моей фантазии я не могу понять, зачем это понадобилось Чипу.
Джексон.
Очень просто. По нашим морским правилам владелец застрахованного корабля получает порядочные деньги, если корабль пойдет на дно. Его премия повышается во много раз, если судно погибает со всей командой. Чип и решил утопить «Марию Целесту» вместе с людьми, чтобы получить сумму, в десять раз превышающую стоимость старой посудины. Что же оставалось нам делать?
Дик Сенд
Конечно, вернуться в Гонолулу и рассказать всему миру про этого подлого мошенника.
Джексон.
Но мы уже не могли добраться до Гонолулу, а о Сиднее нечего было и думать. Оставался один выход: тайно бежать.
Капитан корвета «Коршун».
Почему тайно?
Джексон.
По морским правилам экипаж, бросивший свой корабль посреди моря, подлежит суду. Нас уморил бы на каторге тот же Чип, владелец «Марии Целесты». Поэтому я и скрывался на далеких островах.
Гулливер.
Достопочтенный шкипер Джексон, не сочтите за труд пояснить: как же экипажу удалось бежать?
Капитан Немо.
Ведь все шлюпки остались на борту шхуны…
Робинзон Крузо.
Клянусь Тихим океаном, я впервые за двести пятьдесят лет странствий по морям и книжным полкам слышу такое… Разве можно посреди океана покинуть корабль вплавь?
Индианка.
Это они!
Джексон.
Я жду сегодня непрошеных гостей.
Капитан корвета «Коршун».
Не беспокойтесь, старина. Мы вам поможем их достойно встретить…
Гулливер.
И достойно проводить… К оружию, капитаны!
Чип
Открывайте, мистер Биксби, это я, Чип.
Капитан корвета «Коршун».
Впустите его. У нас есть о чем поговорить.
Джексон.
Я с ним поговорю один на один. Скройтесь за эту занавеску…
Чип
Ну и погодка!.. Как бы этот ливень не помешал выборам. Чего вы молчите, Биксби? Поговорим как деловые люди. Этот мальчишка Роберт все напутал. Пять долларов — и Биксби!
Джексон
Вы меня не купите и за сто тысяч долларов, которые вы получили от страховой компании за «Марию Целесту».
Чип
А это много или мало? И откуда вам все это известно, милейший?
Джексон.
Вы меня не узнаете?
Чип
Мне кажется, я вас где-то встречал…
Джексон.
Тогда вы, может быть, узнаете свою подпись на контракте? Вот здесь, внизу…
Чип.
На каком контракте? Какая подпись? В чем дело? Что за бумагу вы мне подсовываете?
Джексон.
Судовой договор, подписанный вами с командой «Марии Целесты». Вы, конечно, не могли запомнить всех матросов, которых нанимали, чтобы пустить корабль на дно.
Чип
Шкипер Джексон!..
Джексон.
Да, босс, это я. Вы не имели бы удовольствия видеть меня сегодня, если бы «Марию Целесту» в океане не заметили со встречного маленького судна. На нем шли простые китобои. Узнав о нашем бедственном положении, они взяли нас на борт.
Чип
Ах вот как! Значит, вы, покидая корабль, нарочно все оставили так, будто «Марию Целесту» постигло внезапное несчастье?
Джексон.
Да, босс, нам удалось сбить вас с толку. Так возникла тайна «Марии Целесты».
Чип.
Хорошо сказано… Но тайна хороша до тех пор, пока она остается тайной. Не так ли, шкипер Джексон?.. Руки вверх! Ни с места! Я стреляю без предупреждения!
Капитан корвета «Коршун».
Опустите револьвер, мистер Чип! А вы откиньте занавеску, шкипер Джексон.
Дик Сенд.
Тайна хороша, только когда она раскрыта. Вы наняли безработных моряков, чтобы утопить их вместе с кораблем…
Капитан Немо.
И получить страховую премию…
Гулливер.
В обмен на человеческие жизни!
Мюнхгаузен.
Ваша дьявольская фантазия породила невероятную подлость. Вам позавидовал бы сам сатана!
Джексон.
И этого джентльмена хотят выбрать мэром города!
Чип