Клянусь развалинами Трои, я хотел бы незамедлительно встретиться с доктором Маракотом. Неужели он обнаружил Атлантиду на дне океана?
Дик Сенд.
Капитаны, мы плавали под всеми широтами, но побывать в Атлантиде!.. Заманчиво!
Капитан корвета «Коршун».
А как мы ее найдем? До сих пор спорят, где она находилась. Одни ищут ее в Северной Атлантике, другие — в восточной части Средиземного моря.
Артур Грэй.
Но ведь Платон написал ясно: «К востоку от Геркулесовых Столпов» — так древние греки называли Гибралтарский пролив. Именно там и была выловлена бутылка с сургучом!.. Простите, амфора с воском…
Дик Сенд
Поспешим на страницы повести Конан-Дойла «Маракотова бездна»!
Гулливер.
Любезные друзья, к величайшему сожалению, восьмой том Собрания сочинений достоуважаемого Конан-Дойла с «Маракотовой бездной» на борту отчалил в сумке Марьи Петровны…
Капитан корвета «Коршун»
Ни один наш корабль не сможет достичь Атлантиды. Ведь экспедиция доктора Маракота находится на глубине около восьми тысяч метров…
Капитан Немо.
Что такое? С книжных полок сходит странная процессия…
Дик Сенд.
Четыре матроса в тюрбанах и полосатых плащах…
Робинзон Крузо.
Обратите внимание… в ушах серьги…
Дик Сенд.
Капитаны, незнакомцы выкатывают ковровую дорожку. Видимо, для важной персоны!
Капитан Немо.
Эй, матросы! С какого вы корабля?
Капитан корвета «Коршун».
Исчезли, не проронив ни слова.
Гулливер.
Если я не ошибаюсь, любезнейшие друзья, это какой-то маскарад.
Артур Грэй.
Не думаю. Они вышли из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». Я сейчас загляну в книгу…
Неизвестный в пестром халате
О несчастный! Скорее захлопни переплет. Иначе дворцовая стража царя Шахрияра отрубит тебе голову.
Артур Грэй.
Я к этому вовсе не стремлюсь, тем более перед экспедицией в таинственную Атлантиду.
Гулливер.
Достопочтенный незнакомец! Хотелось бы узнать, с кем имеем честь беседовать?
Капитан Немо.
Синдбад-мореход! Мы рады приветствовать вас!
Синдбад-мореход.
О знаменитейшие из знаменитых капитанов! Я как раз сегодня привел из Басры корабль с полным грузом жареного миндаля, фисташек и грецких орехов. Все это к вашим услугам, как и ваш слуга Синдбад-мореход. Это мой подарок к вашему столу.
Артур Грэй.
Благодарим за внимание.
Дик Сенд
Робинзон Крузо.
Не просто сказочным… Ведь повествование о семи странствиях Синдбада-морехода перекликается со многими арабскими «дорожниками»… Например, с сочинениями географа девятого века Ибн-Хордалбеха, с «Книгой путей и царств», книгой «Чудеса творений» аль-Казвини и сочинениями других путешественников…
Синдбад-мореход.
Высокий калиф необитаемого острова, дозволь поклониться твоей мудрости.
Дик Сенд.
Это все очень интересно… Но почему вы достали из-под халата эту старую медную лампу?
Синдбад-мореход.
О драгоценнейший из отроков! Это волшебная лампа… я взял ее у моего соседа по сказкам Шахразады, прекрасного юноши Аладдина, сына Хасана-портного. Любое ваше желание в эту ночь будет исполнено.
Дик Сенд
А как пользоваться лампой Аладдина?
Синдбад-мореход.