Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

Когда сия весть дошла до слуха императрицы, она, думая, что в животном, наделенном таким разумом и рассудительностью, обретается дух ее мужа императора, приказала немедленно доставить к ней попугая вместе с птицеловом. Слуги это исполнили, и птицелов, явившись в королевский дворец, был незамедлительно препровожден к императрице. Та после долгих расспросов, как он изловил птицу и каковы ее дарования, объявила, что если он согласится на продажу, то она сделает его обладателем таких сокровищ, что ему впредь не будет нужды заниматься своим ремеслом. На слова императрицы птицелов отвечал:

– Госпожа моя, и птица и я – в вашей власти, и величайшее благодеяние, о каком я могу просить, – чтобы вы удостоили принять ее в дар, затем что я ценю вашу милость больше всякого великого богатства, какое могу с этой птицей снискать.

От таких речей придя в великое изумление, ибо она едва могла поверить, что птицелов наделен душой столь благородной, императрица приняла попугая и по несравненной своей щедрости немедленно велела назначить птицелову пятьсот скудо годового дохода. Она приказала изготовить для попугая богатую и приличествующую ему клетку и, водворив его там, велела поместить в своей комнате, где обыкновенно проводила бóльшую часть дня, беседуя с попугаем о разных предметах.

Попугай оставался с императрицей денно и нощно уже целых два месяца и, ни разу не видев, чтобы мнимый император спал с ней, получал от этого безмерное удовольствие и радость, хотя и обретался в столь жалком состоянии. Однажды поутру, когда императрица была одна в своей комнате, он беседовал с нею, и она молвила:

– Истинно, я вижу, о мудрая и рассудительная птица, что ты целый день говоришь со мною о разных вещах так остроумно и здравомысленно, что я не могу себя убедить, что ты лишена разума; напротив, я уверена, что ты – дух некоей благородной особы, чернокнижным искусством обращенный в попугая. Если мысль моя верна, любезно прошу тебя, поведай мне о том.

Когда императрица кончила свои речи, попугай, от любви к ней не в силах больше скрывать, кто он таков, рассказал всю историю с самого начала, и как из-за коварства и вероломства советника он оказался в сем жалком и несчастном состоянии. В ответ императрица поведала, что догадалась о том по непривычной манере, в какой мнимый император ее ласкал, и как она объявила ему, что скорее наложит на себя руки, чем ляжет с ним в постель.

– Если вы хотите, – сказал попугай, – то можете немедленно найти средство против этой беды и, дав мне вернуться в первоначальное мое состояние, сполна отплатите злокозненному и вероломному советнику.

Она объявила, что желает этого паче всего другого, и просила научить ее, как это сделать.

– В дальнейшем, – отвечала птица, – когда мнимый император в моем теле захочет с вами сойтись, вы, показывая вид веселый и обрадованный и начиная его ласкать, скажите ему: «Воистину, меня можно почитать несчастнейшей женщиной на свете, затем что, любя вас так сильно, как я люблю, я не способна доставить вам удовольствие, как бывало прежде, от запавшего мне в мысли подозрения насчет вашей особы, ибо я давно уже не вижу, чтобы вы тешились, переходя духом в мертвое тело какого-нибудь животного, как было у вас некогда в обыкновении, и посему я чувствую, что умираю от печали». Нет сомнения, что тогда он, больше всего желая возлечь с вами, решит удовольствовать вашу просьбу, дабы убедить вас, что он – подлинный император, и, перебравшись духом в какое-нибудь животное, даст нам случай сурово отомстить за его вероломство. Когда он это сделает, вы откроете мою клетку, а я, прилетев к своему мертвому телу и вернувшись в него духом, возвращу себе первоначальное состояние, и с того дня мы заживем счастливой и спокойной жизнью.

Едва он кончил свои речи, императрица поспешила исполнить все в согласии с его замыслом. Когда вечером того же дня мнимый император, войдя в ее комнату, завел по обыкновению беседы о разных предметах, она начала речи, которым научил ее попугай. Советник, ничего не желавший сильнее, чем ее приязни и любви, сказал:

– Подлинно, великий вред, мадам, причиняли вы себе и мне, да так долго; если по этой причине заподозрили вы мою особу, я уже давно, если бы вы дали мне это понять, избавил бы вас от всякого сомнения. Но велите сию же минуту принести сюда курицу, и я покажу вам, сколь сильно вы доныне заблуждались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука