Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

Гонцы Берамо добрались до купца, и тот, готовый отправиться в его страну скорее ради милости великого владыки, чем ради его предложения, немедленно пустился в дорогу вместе с девушкой. Когда он поведал ей о причине путешествия, она увидела, что ее старый слуга прекрасно исполнил свое обещание, принеся вести ее господину. Вскоре достигнув императорской столицы, они тотчас возвестили Берамо о своем прибытии. Сопровождаемый одним дворянином, он пришел в дом, где купец поселился с Дилираммой, и, увидев ее и обняв, был не в силах удержать сладостных слез, охваченный несказанным весельем. Поведав купцу, сколь жестоко обошелся с девушкой, он даровал ему много золотых слитков и удержал Дилирамму при себе. Она же, чувствуя себя весьма обязанной своему старому слуге, любезно просила господина ради любви к ней пожаловать его достойной наградой, ведь он был причиною, что ей возвращено прежнее положение, и легко этого добилась.

Когда от радости, внушенной обретением Дилираммы, здоровье полностью вернулось к Берамо, он призвал трех юношей, сыновей короля Серендипского, и обратил к ним такие речи:

– Несомнительно ведая, о юноши, наделенные высоким и благородным разумением, что вы одни, с вашей тонкой проницательностью и благоразумием, возвратили мне прежнее здоровье, когда все врачи, сколько их обретается в моей державе, не умели помочь против моего недуга, я хотел бы слышать, как вы могли придумать такое средство к спасению моей жизни.

– Сир, – отвечал на это старший брат, – так как я заметил, что вы, совершенно потеряв сон, впали в болезнь столь тяжелую, что у любого было мало надежды в рассуждении вашей жизни, зная, что большинство болезней обыкновенно лечится их противоположностями, я помыслил: если сон не может войти в ваши очи, пока вы остаетесь в вашем дворце, то если бы вы меняли жилье хотя бы семь дней, смогли бы вернуть себе прежнее здоровье. Посему я советовал, чтобы вы немедленно велели выстроить семь дворцов, в каждом из которых вам надлежало провести один день, будучи уверен, что таким образом сон легко вернулся бы вашим очам.

– Я же, – сказал второй, – так как понимал, что причиной вашего недуга была Дилирамма, которую вы так сильно любили и о которой думали, что она сожрана дикими зверями, пришел к мысли, что если бы вы несколько раз развлеклись с другими женщинами, забывая о ней, то смогли бы избавиться от болезни; посему я советовал, чтоб вы велели привести в семь дворцов семь прекраснейших девиц.

После него третий добавил:

– Так как я не мог поверить, что Дилирамма была пожрана дикими зверями, затем что в лесу не было примет ее смерти, то рассудил, что если вы велите объявить в разных областях, чтобы прислали вам семерых рассказчиков, которых, когда они поведают вам какие-нибудь прекрасные повести, вы, щедро одарив, отошлете назад в их города, кто-нибудь из них мог бы известить вас о положении Дилираммы и ее бытии; так мне пришло на ум дать вам совет о семерых рассказчиках.

Берамо, воздавая бесконечные благодарности всем трем юношам и признавая, что обязан жизнью их высокому и благородному разуму, даровал им великие сокровища и отпустил в свои края.

Пустившись в путь и прибыв в родное королевство, они нашли старого отца удрученным болезнью. Встретив их с великою радостью и видя, что они достигли подлинного совершенства, затем что вместе с ученостью усвоили различное обхождение и обычаи разных народов, он благословил их и покинул нынешнюю жизнь. Старший сын наследовал ему на царстве и долго правил с великою мудростью и к великому удовольствию своих подданных. Второй, дабы не выказать пренебрежение королеве, вернувшей зеркало Берамо, отправился в ее края и, как обещал, взял ее в жены, сделавшись владыкой того королевства. Вскоре случилось так, что Берамо, у которого была юная дочь, помня об оказанном ему благодеянии, послал гонцов к третьему брату, предлагая свою дочь ему в жены. Тот принял предложение и, с большой свитой пустившись в путь, вернулся ко двору Берамо, где торжественно справил свадьбу, а после смерти тестя, последовавшей в скором времени, сделался владыкой всей его державы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука