Читаем Путешествие трех королевичей Серендипских [litres] полностью

По этой причине Джассемен, отправившись тем же вечером в поздний час на морской берег, нашел там христианский корабль, который отправлялся на следующую ночь, и, уговорившись с хозяином, приготовил все необходимое для отплытия. Рано поутру направившись к королю, они объявили, что хотят отправиться с товаром в Индию, и препоручали его попечению девушку, которую, по их словам, оставляли здесь для заботы о дворце. Король, которому это было весьма приятно, уверял их, что ради многих любезностей, ими оказанных, он будет оберегать и девушку, и дворец, словно свое собственное добро. Юноши много его благодарили и с его позволения удалились. Все приготовив, на следующий день в поздний час они вместе с Джуллой и Акель отправились к кораблю и через несколько часов при попутном ветре оказались во многих милях от тирана.

Король же, поднявшись рано поутру и слыша, что корабль отплыл, уверился, что теперь может наслаждаться девушкой как ему угодно. Тотчас отправившись в ее дворец и войдя во двор, он, никого не встретив, поднялся по лестнице и пришел в залу. Та, как и все прочие покои, была пуста, и ни один человек пред ним не показался; приметив яму, сделанную Джассеменом, король, словно впавший в отчаяние, вошел в нее и добрался до покоев, которые отвел Джулле. Тут он уразумел, какую шутку сыграли с ним юноши, и, охваченный внезапной скорбью и безмерной яростью, через два дня жалким образом скончался, и никто не знал почему. А так как он не оставил другого потомства, кроме заточенной дочери, советники по долгом рассуждении о наследнике державы сочли за лучшее вывести дочь умершего тирана из темницы, выдать ее за двоюродного брата, сына того, что был убит королем, и сделать юношу наследником державы.

Это решение было тотчас исполнено, и свадьбу справили с великим торжеством. В скором времени новый король, известившись от жены, что наследовал державу благодаря ее молитвам и обетам по совету Джуллы, приказал, чтобы юноши вместе с Джуллой и Акель немедленно вернулись, ибо по великости оказанного ему благодеяния намеревался достойно их наградить. Но известившись, что те, хотя осведомлены о смерти тирана и всем последовавшем, все же страшатся вернуться, он отправил за ними послов, с ручательствами которых те вернулись к новому королю.

Джулла рассказала ему всю историю с самого начала, и он, воздав вышнему Богу бесконечную благодарность, намеренный исполнить обет жены, немедленно вместе с нею принял веру Христову. То же самое сделали и его советники из-за увиденного ими чуда, и в скором времени все люди в его городах и областях приняли крещение. Снова справив свадьбу по обряду Римской церкви, король пожелал, чтобы Джассемен, бывший причиною его возвышения, взял в жены Акель, верную подругу Джуллы. Было объявлено о великом и пышном празднестве, на которое люди стекались даже из отдаленных областей; а по его окончании король наградил Феристено и Джассемена великими богатствами. Король с женою, вместе ведя христианскую жизнь, непрестанно воздавали вышнему Богу бесконечную благодарность за оказанное Им благодеяние.

* * *

К Берамо уже вполне вернулось прежнее его здоровье, и, когда закончил шестой рассказчик, он приказал своему мажордому, чтобы на следующее утро, в воскресенье, в ранний час весь его двор, облаченный в золотое платье, отправился в седьмой дворец, который был разубран золотом[25]. Бароны выслушали приказание владыки, и каждый поспешил повиноваться. Сам он, бывший в великом удивлении от того, что приключилось из-за жестокого и нечестивого приговора, вынесенного Феристено свирепым тираном, как только забрезжил новый рассвет, сев на коня, ибо совершенно выздоровел и не имел больше нужды путешествовать в паланкине, в третьем часу дня прибыл в седьмой дворец. Спешившись, он был встречен девушкой, что там обреталась, и, проведя с нею много времени в отрадных беседах и подкрепившись самыми изысканными яствами, велел последнему рассказчику начинать. А тот, находившийся неподалеку от особы властелина, внял приказу и, первым делом почтительно поклонившись, молвил так:

* * *

– Сир, я полагаю, прежние рассказчики повествовали о том, что приключилось с другими людьми, я же, напротив, расскажу вам о вещах, произошедших не с кем-нибудь другим, но со мною самим.

В краю моем, что зовется Кимо, в число прочих искусств, коим люди обыкновенно учат детей, редко кто не включает музыку; посему в этом ремесле там обретается много отменных искусников. И так как отец мой, хотя и жил в скудости, охотно тратил свои доходы на то, чтобы сделать меня равным в мастерстве моим сверстникам, в детстве я так прилежно учился музыке, что далеко превзошел всех сотоварищей. Видя, что в моем городе игра на лютне высоко ценится, и вложив в это всю свою душу, в короткое время я, изо дня в день все больше продвигаясь, превзошел всех отменным мастерством. Наставляя в этом искусстве многих из моего города, а также тех, кто приходил учиться из соседних краев, я зарабатывал большие деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука