Читаем Путешествие в Россию полностью

Священник

Altero die qui V: erat Junij 5 milliaria curribus et equis vecti sumus ad locum inter Pernoviam et Werder Interiectum concomitantibus equitibus 40, et sdopetariis Nonnullis, qui nobis comites et vise prassidia aduersus Suecos additi erant[50].

Ульфельдт

Altero die qui erat 5, Junij vecti sumus curribus et equis 5 milliara ad locum inter Pernoviam et Werder interjectum concomitantibus 40 equitibus et sclopetariis quibusdam[51].

Священник

Wisnoiwollatosk oppido preenominato amnis alluit quo ad ciuitatem Othfer traiicitur distantem ab eo 26 miliarib: Adhsec поп longu ab eo est fons scaturiens, unde riuulj exoriuntur sese Nouogardiam vsque extendentes que summis cum difficultatibus in reditu nostro nobis remigio transuehendj[52].

Ульфельдт

Oppido jam nominate alluit amnis, quo Othfer trajicitur, isthinc 26 milliaria: perhibent quoque поп longe ab eo esse fontem scaturientem, unde rivulus exoritur, extendens sese Neugardiam usque, navigationi aptus[53].

Сходство в употреблении латинских выражений свидетельствует о том, что и Ульфельдт, и священник использовали один латинский текст. Но если у нас отпала нужда в допущении иноязычного общего источника, то и вообще не нужна больше версия о гипотетическом третьем тексте. Просто получается, что одни “Записки” использовали текст других “Записок”. Первый из приведенных примеров сравнения текстов ясно показывает, что именно Ульфельдт заимствовал из сочинения Андреаса. Мы можем, однако, найти и другие доказательства правильности этой точки зрения.

Сходство между двумя сочинениями значительно больше, чем кажется на первый взгляд, потому что соответствующие друг другу текстовые параллели часто оказываются в этих двух текстах в совершенно различных местах и в окружении различного контекста, поэтому для их выявления требуется очень кропотливое чтение. В результате последовательного сравнения оказывается, что в каждом тексте лишь немногие отрывки остаются без соответствующей пары в другом тексте.

В приводимых ниже сопоставлениях текст записок священника идет последовательно, в то время как отрывки из Ульфельдта перемешаны в тексте с другими сюжетами. К первому отрывку нами была добавлена для сравнения параллель из текста “Дневника” (подробнее о нем см. ниже), ко второму отрывку — из Chronica der Prouintz Lyfflandt Балтазара Рюссова.

Перейти на страницу:

Похожие книги