Читаем Путешествия Элиаса Лённрота. Путевые заметки, дневники, письма 1828-1842 гг. полностью

Овладело мной желанье, мне подсказывает разум: не приняться ли за песню, не начать ли песнопенье? Золотце мое, мой братец, мой красивый соплеменник, мы встречаемся не часто, чтобы говорить друг с другом в стороне суровой этой, на печальных землях Похьи. Подадим друг другу руки, пальцы с пальцами сведем мы, чтобы песни спеть из лучших, чтоб хорошие исполнить слушателям дорогим, слушателям ненаглядным средь растущей молодежи, среди юного народа, — эти песни, что добыты, заклинания, что взяты с пояса у старца Вяйнё, из-под Илмари горнила, с кончика меча у Кауко, с острия стрелы у Буко на полянах дальних Похьи, на равнинах Калевалы.Так когда-то пел отец мой, пел, строгая топорище, мать меня учила песням. Матушка их напевала.колесо вращая прялки, запуская веретенце.Есть еще слова другие, выученные реченья, выхваченные с обочин, выдерганные с кусточков, с вереска на боровинках в дни пастушеские в детстве, в дни, когда ходил за стадом по медовым кочкам луга, по лужайкам золотистым, по следам моей Чернушки, по путям моей Пеструшки. Сотни слов я взял оттуда, тысячи набрал я песен. Все в клубочек замотал я, закрутил в моток покрепче, положил клубок на сани, в чуночки моток упрятал. Долго были на морозе, долго зябли от печали. Вот несу с мороза песни, приношу из стужи руны на конец скамьи железной, на конец доски сосновой здесь под матицу родную, под прославленную кровлю, вот развязываю узел, вот клубочек распускаю. Запою я песнь из лучших.из прекраснейших исполню на ржаной на грубой пище, лишь запив ячменным пивом. Коль не будет рядом пива, не окажется и кваса, я спою сухою глоткой,я спою и на водице, чтобы вечер не был скучным день счастливо завершился, началось прекрасно утро, наступил бы день грядущий.

В доме Архиппы, когда я пришел к ним, один из детей был при смерти. Все домашние, как и я, понимали, что лекарства уже не помогут. Они спросили у меня, как я думаю: от бога ли эта болезнь или же наслана дурными людьми? Я сказал первое, да и сами они были склонны так думать. Вечером все легли спать, одна мать осталась сидеть возле постели больного ребенка. Через некоторое время меня разбудил пронзительный, душераздирающий, глубоко трогающий плач-песня[90] матери, который возве­щал о кончине ее ребенка. О сне нечего было и думать. Пока мать причитала и плакала одна, было еще терпимо, но вскоре из соседнего дома привели специально пригла­шенную плакальщицу, голос которой был во много раз пронзительней, чем у матери. Они обняли друг друга и на­чали причитывать что есть мочи. Наконец тело было обмы­то теплой водой, обтерто березовыми листьями и одето в чистую льняную рубашку. Рот прикрыли чистым полот­няным лоскутом, по такому же лоскуту положили на ноги. В талии тело обвязали шнурком, заменяющим пояс, по­скольку, отправляясь в путь, не говоря уже о вечности, принято подпоясываться. Все это время женщины голо­сили, повторяя тот же душераздирающий плач. Мать и другие плачущие (а днем их собралось несколько чело­век) время от времени обнимали друг друга либо старого Архиппу и других домочадцев. Лишь меня избавили от этих объятий. Старик Архиппа несколько раз просил мать успокоиться, но напрасно. Голошение продолжалось це­лый день. Подобное выражение скорби здесь называется причитанием, а сама скорбная песня — иткувирси [плач]. Но мне придется оставить объяснение содержания плачей на следующий раз.

Э. Л.

Перейти на страницу:

Похожие книги