There were three nags and two mares, not eating, but some of them sitting down upon their hams, which I very much wondered at; but wondered more to see the rest employed in domestic business; these seemed but ordinary cattle. | Там были трое лошаков и две кобылицы: они не стояли возле яслей и не ели, а сидели по-собачьи, что меня крайне удивило. Но я еще более удивился, когда увидел, что другие лошади заняты домашними работами, исполняя, по-видимому, обязанности рабочего скота. |
However, this confirmed my first opinion, that a people who could so far civilise brute animals, must needs excel in wisdom all the nations of the world. | Все это окончательно укрепило меня в моем первоначальном предположении, что народ, сумевший так выдрессировать неразумных животных, несомненно, должен превосходить своею мудростью все другие народы земного шара. |
The gray came in just after, and thereby prevented any ill treatment which the others might have given me. | Серый конь вошел следом за мной, предупредив, таким образом, возможность дурного приема со стороны других лошадей. |
He neighed to them several times in a style of authority, and received answers. | Он несколько раз заржал повелительным тоном хозяина, на что другие отвечали ему. |
Beyond this room there were three others, reaching the length of the house, to which you passed through three doors, opposite to each other, in the manner of a vista. | Кроме этой комнаты, там было еще три, тянувшиеся одна за другой вдоль здания; мы прошли в них через три двери, расположенные по одной линии в виде просеки. |
We went through the second room towards the third. Here the gray walked in first, beckoning me to attend: I waited in the second room, and got ready my presents for the master and mistress of the house; they were two knives, three bracelets of false pearls, a small looking-glass, and a bead necklace. | Во второй комнате мы остановились; серый конь вошел в третью комнату один, сделав мне знак обождать. Я остался во второй комнате и приготовил подарки для хозяина и хозяйки дома; это были два ножа, три браслета с фальшивыми жемчужинами, маленькое зеркальце и ожерелье из бус. |
The horse neighed three or four times, and I waited to hear some answers in a human voice, but I heard no other returns than in the same dialect, only one or two a little shriller than his. | Конь заржал три или четыре раза, и я насторожился в надежде услышать в ответ человеческий голос; но я услышал такое же ржание, только в немного более высоком тоне. |
I began to think that this house must belong to some person of great note among them, because there appeared so much ceremony before I could gain admittance. | Я начал думать тогда, что дом этот принадлежит очень важной особе, раз понадобилось столько церемоний, прежде чем быть допущенным к хозяину. |
But, that a man of quality should be served all by horses, was beyond my comprehension. | Но чтобы важная особа могла обслуживаться только лошадьми - было выше моего понимания. |
I feared my brain was disturbed by my sufferings and misfortunes. | Я испугался, уж не помутился ли мой рассудок от перенесенных мною лишений и страданий. |
I roused myself, and looked about me in the room where I was left alone: this was furnished like the first, only after a more elegant manner. | Я сделал над собой усилие и внимательно осмотрелся кругом: комната, в которой я остался один, была убрана так же, как и первая, только с большим изяществом. |
I rubbed my eyes often, but the same objects still occurred. | Я несколько раз протер глаза, но передо мной находились все те же предметы. |