I stepped over the great western gate, and passed very gently, and sidling, through the two principal streets, only in my short waistcoat, for fear of damaging the roofs and eaves of the houses with the skirts of my coat. | Перешагнув через большие Западные Ворота, я очень медленно, боком, прошел по двум главным улицам в одном жилете, из боязни повредить крыши и карнизы домов полами своего кафтана. |
I walked with the utmost circumspection, to avoid treading on any stragglers who might remain in the streets, although the orders were very strict, that all people should keep in their houses, at their own peril. | Подвигался я крайне осмотрительно, чтобы не растоптать беспечных прохожих, оставшихся на улице вопреки отданному жителям столицы строгому приказу не выходить для безопасности из дому. |
The garret windows and tops of houses were so crowded with spectators, that I thought in all my travels I had not seen a more populous place. | Окна верхних этажей и крыши домов были покрыты таким множеством зрителей, что, я думаю, ни в одно из моих путешествий мне не случалось видеть более людного места. |
The city is an exact square, each side of the wall being five hundred feet long. | Город имеет форму правильного четырехугольника, и каждая сторона городской стены равна пятистам футам. |
The two great streets, which run across and divide it into four quarters, are five feet wide. | Две главные улицы, шириною в пять футов каждая, пересекаются под прямым углом и делят город на четыре квартала. |
The lanes and alleys, which I could not enter, but only view them as I passed, are from twelve to eighteen inches. | Боковые улицы и переулки, куда я не мог войти и только видел их, имеют в ширину от двенадцати до восемнадцати дюймов. |
The town is capable of holding five hundred thousand souls: the houses are from three to five stories: the shops and markets well provided. | Город может вместить до пятисот тысяч душ. Дома трех- и пятиэтажные. Лавки и рынки полны товаров. |
The emperor's palace is in the centre of the city where the two great streets meet. | Императорский дворец находится в центре города на пересечении двух главных улиц. |
It is enclosed by a wall of two feet high, and twenty feet distance from the buildings. | Он окружен стеною в два фута вышины, отстоящей от построек на двадцать футов. |
I had his majesty's permission to step over this wall; and, the space being so wide between that and the palace, I could easily view it on every side. | Я имел позволение его величества перешагнуть через стену, и так как расстояние, отделявшее ее от дворца, было достаточно велико, то легко мог осмотреть последний со всех сторон. |
The outward court is a square of forty feet, and includes two other courts: in the inmost are the royal apartments, which I was very desirous to see, but found it extremely difficult; for the great gates, from one square into another, were but eighteen inches high, and seven inches wide. | Внешний двор представляет собою квадрат со стороной в сорок футов и вмещает два других двора, из которых во внутреннем расположены императорские покои. Мне очень хотелось их осмотреть, но осуществить это желание было трудно, потому что главные ворота, соединяющие один двор с другим, имели только восемнадцать дюймов в вышину и семь дюймов в ширину. |
Now the buildings of the outer court were at least five feet high, and it was impossible for me to stride over them without infinite damage to the pile, though the walls were strongly built of hewn stone, and four inches thick. | С другой стороны здания внешнего двора достигают вышины не менее пяти футов, и потому я не мог перешагнуть через них, не нанеся значительных повреждений постройкам, несмотря на то, что стены у них прочные, из тесаного камня, и в толщину четыре дюйма. |