Стр. 12. Людер -- геттингенский студент, прославившийся своими спортивными успехами.
...когда... я был зачислен в местный университет, а затем вскоре оттуда отчислен... -- Гейне был зачислен в Геттингенский университет в октябре 1820 г., а в январе 1821 г. из-за дуэли исключен на полгода.
Педель -- университетский служитель, в обязанности которого входил надзор за поведением студентов.
Гвелъфские ордена -- ордена, учрежденные королевским домом Ганновера, где правила династия из рода Гвельфов.
Вандалы, фризы, швабы, тевтоны, саксы, тюрингцы -- немецкие народности. В данном случае подразумеваются студенческие корпорации, построенные по принципу землячеств.
Вендерштрассе -- центральная улица в Геттингене. Разенмюле, Риченкруг, Бовден -- деревни неподалеку от Геттингена.
Петухи-вожаки -- распорядители мензур, то есть студенческих фехтовальных занятий.
Стр. 13. Маркс К.-Ф.-Х. (1796-1877) - геттингенский профессор, автор книги "Геттинген в медицинском, физическом и историческом отношении" (1824). В ней он действительно опровергает суждение о том, что у геттингенских красавиц якобы нестройные ноги...
"Сад Улъриха" -- пивное заведение в Геттингене.
...ученый***, вероятно, еще лежал в постели...-- Во французском издании прямо указан историк И.-Г. Эйхгорн (1781 -- 1854), однако на полях немецкой рукописи Гейне стоит имя И.-Ф. Блуменбаха (1752--1840), физиолога и естествоиспытателя, коллекционера всевозможных научных и исторических курьезов, которыми он нередко снабжал журналы и альманахи.
Стр. 14. Георгия-Августа -- обиходное название Геттингенского университета, основанного королем Ганновера Георгом-Августом II в 1737 г.
...из стойла пандектов...-- Подразумевается юридический факультет. Пандекты -- свод решений, имеющих силу закона, составляют часть кодекса римского права, изданного по указанию императора Юстиниана в 553 г.
...римские казуисты...-- Казуистика -- особый раздел в правоведении, посвященный изучению частных случаев ("казусов").
Трибониан и Гермогениан -- римские юристы, первый из них принимал участие в разработке кодекса императора Юстиниана. -- Corpus juris со сплетенными руками. -- Сплетенные руки-- эмблема издательства Векселя, издававшего кодекс Юстиниана.
Шефер и Дорис. -- Подразумеваются два педеля Геттингенского университета, фамилия Шефер по-немецки означает "пастух", отсюда пасторальная острота Гейне, переиначивающего имя второго педеля (Доре) в женское, чрезвычайно популярное в этом жанре; отсюда же и намек на швейцарского писателя Соломона Гесснера (1730--1788), известного своими идиллическими сочинениями, в которых, правда, пастушка по имени Дорис не фигурирует.
...в своих полугодовых писаниях... -- Имеются в виду списки студентов, которые составлялись каждые полгода.
Стр. 15 ...распевали песенку Россини...-- Так Гейне в шутку называет (имея в виду ее популярность) грубоватую студенческую песню, слова которой он приводит.
Фузия Канина -- шутливое искажение латыни: Lex Furia Caninia -- римский закон об освобождении рабов по завещанию.
Стр. 16. ...Навуходоносора в последние годы жизни...-- По библейскому преданию, Навуходоносор в последние годы жизни питался травой (Кн. Пророка Даниила, 4, 29--30).
...так же как и другие крепости, о которых говорит Филипп Македонский...-- Филипп Македонский -- царь Македонии с 359 г. до н. э., отец Александра Македонского. Приписываемое ему изречение Гейне цитирует, видимо, по "Письмам к Аттику" Цицерона (1, 16).
Стр. 17. ...придворный советник Рустику с, этот Ликург Ганновера...--Латинизированная фамилия геттингенского профессора-юриста Антона Бауэра (бауэр -- по-немецки "крестьянин", по-латыни -- рустикус). Ликург -- легендарный законодатель в Спарте. Бауэр активно участвовал в разработке ганноверского уголовного кодекса.
Куяциус -- латинизированная фамилия известного французского юриста Жака де Кюжа (1522--1590), Гейне иронически называет этим именем Густава Гуго (1764-- 1844), специалиста по римскому праву, одного из основателей "исторической школы"; Гейне слушал его лекции и сдавал ему экзамен.
Стр. 17--18. Ветреный плутишка, ты, любитель рубить деревья с макушки! -- Гейне издевается здесь над схоластическим комментарием Густава Гуго к кодексу Юстиниана относительно принадлежности дерева, растущего на границе двух владений.
Стр. 18. Я слышу голос дорогого моего Прометея... -- Далее смелая и актуальная для той поры политическая аллюзия: с Прометеем сравнивается Наполеон. Во французском издании этот намек4 расшифрован еще яснее: "Злобная власть и безмолвное насилие Священного союза приковали героя к скале, затерянной в океане".
Старик Мюнхгаузен -- барон Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (1688--1770), первый куратор Геттингенского университета.
Стр. 19. Это были сцены из эпохи Освободительной войны... -Освободительной войной называли тогда войну немецких княжеств против Наполеона (1813 -- 1815).