…толстого ребенка, укутанного в белый атлас с настоящими серебряными лилиями…
— Этот ребенок изображает на маскараде французскую монархию, династию Бурбонов. Дети изображают современную европейскую политику — власть банкирского дома Ротшильда над царствующими домами, над современными европейскими правительствами.* * *
…чистейшее мозаическое богослужение…
— Мозаическим Гиацинт называет Моисеево (из mosaischer Gottesdienst у него получается Mosaik-Gottesdienst). Речь идет о попытках реформировать иудейский культ, приблизив его к потребностям и запросам современности. Такие попытки делались в Гамбурге; они исходили от особой организации — «Храмового союза».* * *
И небеса очам открыты…
— цитата из «Песни о колоколе» Шиллера.* * *
Крелингер
— Августа Штих-Крелингер (1795–1865), известная берлинская актриса.* * *
Приди, о ночь!
— Гумпелино приспособляет к своему положению стихи Шекспира («Ромео и Джульетта», акт. III, 2).* * *
Уходишь ты?..
— цитата из «Ромео и Джульетты», акт III, 5.* * *
Мюллер Софи
(1803–1830) — известная актриса венского Бургтеатра.* * *
Мертвящий трепет… Подожди, Тибальдо!..
— цитаты из «Ромео и Джульетты», акт IV, 3.* * *
О горе мне, посмешищу судьбы!
— цитата из той же трагедии, акт III, 1.* * *
Кофейная улица, Фулентвите
— улицы в Гамбурге.* * *
Когда Кандид…
— см. роман Вольтера «Кандид, или Оптимизм», гл. 17.* * *
Ты не подпал девическому нраву…
— цитата из сонета Платена «Сонеты Шекспира» (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).* * *
Со счастием надежда гибнет вместе…
— полностью цитируется газелла IV из «Новых газелл» Платена (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).* * *
Знакома мне в других любви преграда…
— из сонета 54 (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).* * *
Господин тайный советник Шмальц
(1760–1831) — профессор Берлинского университета, юрист; известен был своим ретроградным направлением, доносами на патриотическую молодежь, сделанными в печати.* * *
Лаутенбахер Игнац
(1799–1833) — публицист, дружественный Гейне, сотрудник «Новых политических анналов», издававшихся Гейне и Линднером в Мюнхене в 1828 г.; защищал Гейне в печати против мюнхенских клерикалов.* * *
Ты слишком юн и светел, отрок милый…
— из сонета 55 (по книге: Платен, Стихотворения, 1828).* * *
Генерал Тилли
(1559–1632) — главнокомандующий войсками Католической лиги в Тридцатилетней войне.* * *
Ты юноша воздержанный и скромный
— цитата из сонета «Поэзия и Правда», помещенного в памфлете Карла Иммермана против графа Платена «В лабиринте метрики блуждающий кавалер».* * *
Грейтгейзен Франц фон Паула
(1774–1852) — астроном и естествоиспытатель, с 1825 г. профессор Мюнхенского университета.* * *
Дон Платен де Коллибрадос Галлермюнде.
— Гейне скрещивает фамильное имя графа фон Платена Галлермюнде с именем главного действующего лица комедии датского драматурга Хольберга «Дон Ранудо де Коллибрадос». Герой Хольберга — нищий, глупый, но чрезвычайно спесивый дворянин. На немецкой сцене комедия Хольберга была известна в обработке Коцебу, 1804.* * *
«Страницы лирики…»
— изданы в Лейпциге в 1821 году.* * *
…несколько драматических сказок…
— драматические произведения графа фон Платена (Эрланген, 1824).* * *
Мюлльнер
— известный драматург. Его драма «Вина» (1816 г), относившаяся к жанру так называемых «драм судьбы», долго пользовалась сценическим успехом. В 20-х годах перешел на публицистику, на издание газет, изобиловавших скандальным материалом, взятым из современного литературного быта. Против Мюлльнера Платен написал комедию «Роковая вилка» (1826).* * *
Эриндур
— граф Гуго фон Эриндур, герой драмы Мюлльнера «Вина», глава знатного рода, обреченного на гибель («Вина» Мюлльнера — типическая драма рока).* * *
Клаурен
. — О том, что Клаурен наживает богатство на своих сочинениях, как если бы он был великий писатель, подобный Байрону, говорилось в парабазе 1 акта «Романтического Эдипа» Платена.* * *