Читаем Путевые записки итальянских путешественников XIV в. полностью

Мы отправились из Флоренции сказанного года августа в. 13 день, чтобы итти в Венецию, и прибыли туда сказанного месяца в 18 день, и затем сентября в 4 день, в воскресенье ночью по милости божией подняли паруса, начав наш путь. И шли в продолжение четырех дней, как ночью Владычицы Нашей сентябрьской попали мы в величайшую бурю; и было это против морского жерла, пролива, который называется Карнаро[96], и по праву так его именуют, потому что это самое что ни на есть опасное место, и тянется он на 120 миль. И сказал нам хозяин,, которого звали господин Никколо Поло, что в этом месте погибло уже множество больших и малых судов. И вот, по милости божией, мы прошли это место невредимы, и, идучи открытым морем в продолжение многих дней, прибыли мы к одному острову, который в открытом море; каковой остров разделен надвое, так что между одним островом и другим морская протока; и рассказывают, когда Венецианцы везли тело святого Марка, которое они везли из Александрии, идучи морем, когда они были подле сказанного острова, остров расселся надвое и дал дорогу драгоценному телу, между этих двух островов они прошли со сказанным телом, и привезли его в Венецию. Когда мы хотели пройти между этих двух островов, идучи своим путем, встретила нас великая буря с противным ветром, которая длилась три дня и три ночи, и под конец пришлось нам возвращаться вспять добрых 150 миль, и пристали мы у острова Джанте в Греции,— место это необитаемое, называется Лизипонто, и здесь мы простояли три дня; приходили крестьяне с гор, и приносили на продажу всякую свою снедь, и купили мы много кур, жирных, по девять сольдо пара на наши деньги; и так там всего в изобилии. От этой пристани до Венеции 900 миль; и простояв у этой пристани три дня, мы пустились в путь и с божией помощью вошли и проплыли между двух островов, и пройдя сто миль, достигли Венецианской крепости, которая называется Модоне, и прекрасная это крепость, и крепкая, и стоит на берегу: все корабли, что проходят этим морем, должны объявиться в этом месте, до того, что Генуэзцам она плешь проела; и рассказывают, однажды Генуэзцы захотели ее воровски взять, отчего вышел им урон и позор; с той поры впредь Генуэзцы не могут входить в сказанную крепость, кроме как трое в раз, то есть трое мужчин. Над этой крепостью Модоне, на полгоре церковь, в которой тело святого Льва. В этой Модоне пробыли мы день с половиною; и прежде, чем нам уйти, по воле божией, похоронен был там один из наших сотоварищей, имя которому было господин Бартоломео, священник из Кастелло Фоконьяно: от этого места до Венеции тысяча миль. Оставили мы это место, и в расстоянии двенадцати миль находится другая Венецианская крепость: она называется Короне, прекрасная крепость, и здесь родится лучший червец для шарлаха[97], какой ни есть в мире; потом идешь далее, и остается с левой руки остров Кандия; и потом входишь в Саталийское море, каковое море между островом Кандией и островом Кипром с левой руки. И говорят мореходы и многие иные люди, достойные веры, будто бы в этом Саталийском море дна никогда не достать.

Потом остается остров Кипр с левой руки: и по воле божией, пришли мы к пристани Александрийской во вторник вечером в два часа ночи, сентября в 27 день. Потом в среду утром около третьего часа были мы допущены на берег. И прежде чем нам выйти на берег, мы пошли на таможню, где сгружают товары, и там предстали Сарацинам-досмотрщикам, и были дотошно все обысканы золотой и серебряной монеты ради, потому как платится две с сотни. И воистину нет там вины беспошлинного провозу, потому что говорят: прячь, как только умеешь, а я тебя обыщу, как только смогу, и таким образом можешь везти беспошлинно, и нет в том никакой вины. И от Александрии до Модоне открытым морем 900 миль, а кто считает тысячу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги