Читаем Путевые записки итальянских путешественников XIV в. полностью

Отбыв из Александрии, мы держали путь на Каир; и по сказанной дороге изрядно виден этот город и стены этого города,,, потому что весь он обнесен добрыми и высокими стенами с толстыми башнями и добрыми рвами. И как оказались мы за Александрией со многими верблюдами, что несли наши припасы и имущество, сели мы на ослов; потому что там ездят верхами на лошадях одни только их воины и придворные. И направилися мы к некоей пристани в миле или малость далее от Александрии; и к ней идут все суда, что приходят из Каира и прочих мест в Александрию по ровнице, широкой от XVI до XVIII локтей, откопанной людьми. И длина этой ровнице от L до LV миль, и вода сказанной ровницы исходит от Нила, или Калиджине, где сказанная ровница начинается. Каковая ровница снабжает Александрию и всю округу пресною водой. Оттуда мы со всем нашим имуществом пошли водою, идучи на Каир, вверх по сказанной ровнице, то на веслах, а то влекомые бечевой; а лодочники — Сарацины. По этой ровнице великое число прекрасных и благородных садов с великим множеством совершеннейших плодов, как померанцы, гливы, лимоны, Адамовы яблоки, орехи, финики, виноград, смоквы, гранаты, арбузы, кассия и так всякого другого вида плоды. И по сказанной ровнице совсем невдалеке Александрии весьма часты поселения и прекрасные имения по их Сарацинскому обычаю, где они живут порою ради своего развлечения. И есть у них одного рода смоквы, которые зовутся Фараоновы, которые плодоносят восемь раз в год. И оставили мы по левую руку одно селение, которое начинается подле александрийских стен и идет в длину около X миль; каковое селение полно домов и усадеб и прекрасных садов, исполненных добрыми плодами. А потом по правую руку оставили мы город, который по величине и по жителям — в пол-Александрии, и называется Диминор[115], и лежит от Александрии в XXXV милях посуху. Вышли мы из сказанной ровницы в четверг к вечери, сказанного месяца в VI день: что от Александрии в расстоянии по воде миль около LV, а посуху в расстоянии XL миль; и по обоим берегам сказанной ровницы большие села и частые, со множеством жителей и доброю землею, и тучной, и удобной. Мы вошли в Нил, а кто зовет его Калиджине, и от этого места, идучи водою по сказанной реке вниз XL миль, с одной стороны — земля сказанной реки, как в александрийском краю, с другой стороны — земля острова Розетто. Каковой остров, как рассказывают, в округе будет миль в D, так что с трех сторон это сказанная река Нил, а с четвертой стороны — морское побережье. Делится река на две части, и это от Каира в XII милях; одна часть — сказанная, которою мы шли, н впадает она в море поблизости от Александрии в XVII милях, другая часть реки идет на Дамиату и идет через город Дамиату, и там впадает в море. Широка сказанная горловина по морскому побережию — CXL миль, а вверху, где река разделяется, остров заострен и узок; длинен же сказанный остров по течению реки почти столь же. И сказанный остров чудесным образом заселен, и стоят на нем великие города, и большие села и деревни, и просто он полон народу. Он, далее,— один из самых плодородных и тучных островов в мире; и собирают на нем зерна и корму скотам всякого рода дважды в год великое множество; и много там делается сахару, и много там фиников и всякого вида плодов, какие в той стране родятся. Потом, кур и куропаток там великое и изрядное изобилие, и снабжает этот остров почти всем Каир, которому потребно, по великому множеству тамошних жителей, всего бессчетно; и отчасти снабжает и Александрию, и так не один город поблизости и всех жителей сказанного острова. И на сказанном острове Розетто был пленен король Франции со многими баронами, когда сказанный король приходил туда; и был он пленен потому, что Султан приказал в некоем месте перегородить сказанную реку, а в другом месте открыл и погнал воду на сказанного короля и его людей, и поднялась у них вода настолько и настолько прибыла, что поневоле им пришлось сдаться. И был сказанный король пленником Султана, хотя и оказал ему Султан великие почести.

Рассказывает, как король Франции оставил в заклад святое Тело Христово и выкупил его у Султана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги