Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Уговор выполню. Принимаю в свою команду, но проверю твою историю с дедушкой, – и он многозначительно глянул на Тин-линя. – С порядками у нас на судне ознакомитесь, и не помышляйте их нарушать. Пощады не ждите. А в бою я гляну на вас особо. Любопытства не терплю. А направляемся мы на Понг-ху и там получим новое задание. Гу, – позвал он и когда подошёл пожилой китаец и склонился в поклоне, продолжал: – Вот ваш непосредственный начальник, он за вас в ответе, а ваша жизнь в его руках. А теперь получи, победитель, свою награду, – главарь сделал нетерпеливый жест рукой и тут же поднесли чашечку ханшина и не совсем новый халат чуть выше колен.

После церемонии награждения, бывших пленников забрал Гу, полное имя которого было Гу Фу-чжи, и стал строго и назидательно наставлять их и знакомить с порядками на джонке.

Джонка эта была в составе отряда из трёх кораблей, но два других погибли в сражениях. Сейчас они возвращаются на свою базу, где находится их флотилия, носящая имя Чжи, что означает «верность». Их главаря капитана зовут Ли Ю-сун и обращаться к нему надо не иначе, как «господин Ли». Главный принцип жизни на корабле заключался в беспрекословном подчинении старшим начальникам. За любое неподчинение виновный карался строжайшим образом, и часто смертью. Поэтому надо быть очень осмотрительным. Самым малым наказанием считается десяток палок.

Товарищи по несчастью приуныли. Они отвыкли за время своего скитания от таких мер, и теперь снова приходилось свыкаться со старыми порядками.



----------------------

1 - Тайцзы – титул наследника престола

Глава 30. К рыбачьим островам

Плавание проходило в тяжёлых условиях. После двух дней тишины море стало бурным. Налетали шквалы, нужно было постоянно следить за погодой, парусами и морем. В этих местах можно встретить военные джонки цинов. К тому же капитан не хотел упускать случая поживиться за счёт китайских или японских купцов.

Постоянная качка, авралы, изнурительная работа со снастями, учение с оружием и просто частые прихоти начальников сильно угнетали новых членов экипажа. Нервы постоянно напряжены в ожидании наказания за оплошности. Однако новичков не очень сильно истязали. Видимо, давали время освоиться, хотя во многих местах палочные удары давали себя знать.

Противные ветры доставляли много хлопот, по целым дням приходилось дрейфовать или отстаиваться в глухой бухте, запасаясь попутно водой и грабя редкие селения.

Наконец непогода немного успокоилась. К концу второй недели море перестало ершиться пенными барашками, команда вздохнула облегчённо. Господин Ли тоже повеселел и всё время находился на палубе. На мачте посменно торчали самые глазастые матросы, высматривая добычу.

Шли уже Тайваньским проливом. Ночью миновали остров Хайтаньдао и на рассвете заметили одинокий парус. Заиграл рожок, матросы высыпали на палубу. Вдали смутно виднелся тёмный парус спешащей к северу джонки. Господин Ли долго смотрел на него в зрительную трубу и наконец с энергичным взмахом руки отдал приказ менять курс. Джонка, накреняясь на правый борт, развернулась и пошла наперерез видневшемуся парусу.

Часа три длилась погоня, пока не стало ясно, что купцу не уйти. Он лёг в дрейф и стал ожидать своей участи. Легко подтянули борта, и разом палуба купеческой джонки заполнилась вооружёнными матросами.

Мишка со своими тоже не отставал, помня, что за ними могут следить. Он бешено носился по палубе, вязал матросов и тащил ценности. Друзья тоже из кожи лезли, но поскольку сопротивления никакого не было, то и подвигов никаких совершить не удалось. Мишка даже рад был такому и с весёлым лицом старался вовсю.

В полчаса всё было кончено. Капитан решил, что купец, маленький перепуганный китаец, сторонник маньчжуров, и приказал запалить джонку с находящейся на ней командой. Вопли и стенания никого не тронули, а пираты весёлыми криками провожали своих соотечественников к предкам.

На палубе громоздилась гора самого дорогого товара. Проворные руки уже сортировали его по пригодности и ценности. Каждый матрос получил по чашке ханшина и кусок шелка, который мог годиться только на кушак или повязку на голову. Однако все радовались и славили капитана и его отвагу. А товар снесли в трюм и плавание продолжалось.

Мишка часто оглядывался на уменьшающийся столб дыма на горизонте и радости не испытывал. Бессмысленная жестокость не располагала к веселью. Он с содроганием вспоминал своё пленение и сознавал, что ему с товарищами ещё очень повезло.

Свежий восточный ветер прижимал пиратов к берегам материкового архипелага, и капитан опасался встречи с военными кораблями цинов. Приходилось часто менять галсы[1], вся команда была занята на снастях.

К вечеру опасения капитана подтвердились. С запада показались паруса трёх больших джонок. Они медленно приближались. С одной из них донёсся пушечный выстрел, светлое дымное пятно укрыло часть передней джонки. Это был сигнал лечь в дрейф для досмотра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения