Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Она медленно, на вёслах, проплывала в версте от стоянки. Перед вечером ветер почти стих, скоро можно ожидать ночного бриза. Это должно помочь прорваться в море. Видно на это и рассчитывал капитан Ли.

Так прошёл час. Вернулись с берега матросы, и тут же капитан отдал распоряжение ставить все паруса. В проливе быстро темнело, а враг подошёл на расстояние не более ста саженей. В минуты подняли все паруса и якоря, бросились на вёсла, и джонка рванулась в пролив. Внезапно показался силуэт большой джонки – он оказался совсем рядом.

Мишка не успел ничего приметить, как раздался грохот пушечек и затрещали мушкетные выстрелы.

Матросы на вёслах надрывно стонали, джонка неслась прямо на вражеское судно. Там поднялась паника. Грохнул бесполезный залп правым бортом и скрыл джонку на время с глаз. Рулевой развернул, и пираты быстро стали проходить вдоль теперь уже не опасного правого борта. С обеих джонок раздавались залпы мушкетов, пули с визгом проносились над головами. Стонали раненые, кровь растекалась по палубе из-под убитых. С близкого расстояния прогремели две пушечки и ядра пропороли вражеский борт чуть ниже ватерлинии. Пираты радостно кричали, размахивая абордажными саблями.

Пройдя в двадцати саженях от вражеской джонки, пираты стали уходить к морю. Шумел отлив, рулевой старался, пока ещё не совсем стемнело, поскорее выбраться на открытую воду.

Большая неповоротливая джонка медленно разворачивалась, неслись отдельные выстрелы. Пираты весело отвечали, но расстояние быстро увеличивалось – паруса уже наполнились вечерним бризом.

Шесть убитых и два десятка раненых не умерили ликования команды по случаю такого блестящего манёвра. Славили капитана, повара разносили в чашках водку, все веселились и горланили. Дразнили скрывшуюся в темноте неприятельскую джонку и распевали песни.

Вскоре выбрались в море. Редкие огоньки обозначали берег. Звёзды сияли ярко и безмятежно. Джонка бодро торопилась к своим Рыбачьим островам. До них не больше трёх дней пути и они казались сущим пустяком по сравнению с только что пережитыми волнениями.

– А ты панику хотел разводить, – смеясь сказал Мишка, и грубо, но по-дружески толкнул Тин-линя в плечо. – Ещё поживём! Вишь как оно получается! Теперь посмотрим, что за острова. Жизнь интересная штука!

----------

[1] Галс – курс судна относительно ветра, один из самых значимых факторов для парусного судна.

Глава 31. Острова

Только что наступил день. Ветер, хоть и не попутный, но давал возможность держаться по курсу. Курчавые облака плыли в вышине, и погода обещала быть хорошей.

С высоты грот-мачты раздался голос наблюдателя:

– Дым на горизонте! Слышны пушечные залпы!

Ли Ю-сун просмотрел горизонт в трубу, перекинулся парой слов с помощником и махнул рукой в сторону едва видного дыма.

Джонка слегка изменила курс. Звуки пальбы доносились всё отчётливей. Рядом шёл бой, долг требовал вмешательства. Судя по всему тайваньские и цинские корабли сошлись в морской схватке.

Судно готовили к бою. Лили на палубу воду, посыпали песком, смачивали паруса и такелаж, укладывали по бортам мушкеты и пороховой припас. Раздавались сдержанные голоса и команды. Начальники подгоняли палками матросов, выгоняли на помощь легкораненых.

Не прошло и часа, как джонка подошла к месту сражения. Десятка два небольших тайваньских джонок, окутанных дымом и маневрируя, пытались атаковать восемь больших кораблей, расцвеченных флагами императора Кан-си и командующего цинским флотом Лан Ли. Виднелись пожары, две джонки тонули, разбитые ядрами, в волнах маячили головы спасающихся.

– Сыны Неба! Вот достойная жертва вашей храбрости! Перед вами цинские черви, продавшиеся маньчжурам! Вперёд, смелей!

Джонка слегка развернулась и подошла прямо к большому судну, отбивающемуся от четырёх джонок. Мушкетная трескотня, вопли сражающихся, взрывы редких гранат сливались в сплошной гул.

У пиратов оказалась прекрасная позиция. Императорские солдаты всё внимание направили на атакующие джонки, которые стремились сцепиться и завязать абордажный бой. Это дало возможность почти незамеченными подойти под самый борт. Пушечки, задрав рыльца, рявкнули, изрыгая картечь, и матросы с криком полезли на вражеский борт.

Мишка разрядил свой пистолет в солдата, нацелившегося ему в грудь, и вспрыгнул на палубу. Там творилось страшное дело. Трупы и раненые забрызгали доски кровью, пушки лежали на боку. Противоположный борт плотно облеплен спинами солдат. Часть из них бросилась на новых врагов, но сабля Мишки разогнала первый натиск. В то же время остальные пираты заполняли пространство и рубили оторопелых и перепуганных солдат.

Пистолетные выстрелы расчищали путь нападавшим, и враги стали разбегаться. Но крики и палочные удары начальников возвращали их в бой.

Мишка плохо видел окружающее. Зато чётко выделял непосредственную опасность и его длинная сабля наводила ужас на защитников. Половина палубы была уже очищена от солдат и матросов. Но в это время громкая команда бросила большую часть солдат на маленькую кучку пиратов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения