Читаем Пыль моря (СИ) полностью

– Как же его можно бросить? – горячился Мишка, – ведь сколько времени пройдёт пока мы вернёмся. Ещё помрёт.

– Захочет жить, так подождёт умирать, – не унимался матрос. – Своя голова дороже. Пошли.

После недолгих споров пришлось оставить несчастного, оставив ему немного еды и воды. Мишка кое-как перевязал ему ногу, попытавшись точнее соединить кости. Несчастный орал и терял сознание, но вскоре всё закончилось, и Мишка сказал, прощаясь:

– Подожди малость, мы вернёмся и вылечим тебя.

Спускаться оказалось труднее. Да и склон здесь выглядел круче. Следы стали видны яснее. Вскоре обнаружили стоянку беглецов, следы костра и остатки еды. Дальше тропа уже не пропадала. Спустились в лощину, похожую на ущелье с голыми стенами белого известняка. И вдруг Мишка увидел в просветах листвы клок голубого моря. Дождя не было и небо через разрывы туч давало солнцу немного простора.

– Ребята, море!

С новыми силами бросились вперёд. Через час стояли на пляже и с наслаждением бросились обмываться в тёплых водах.

Следы уходили на восток и терялись в камнях.

– Ребята, быть осторожней, – предложил Мишка. – Скоро должны увидеть беглецов. Брать живыми.

И действительно, не прошло и часа, как вдали появились точки людей, суетящихся на берегу. Что они делали, рассмотреть было невозможно, но по их торопливым движениям можно догадаться, что медлить с ними нечего.

Мишка махнул рукой, и отряд, скрываясь среди прибрежных камней и скал, стал быстро пробираться к беглецам. Скоро заметили, что те сооружают из брёвен плот. Мишка не стал ждать и по его команде отряд выскочил из укрытия. В минуту всех перевязали. Это оказались филиппинцы с коричневыми лицами, почти голые после прорыва через лес.

Мишка просмотрел их ноши и обнаружил увесистый мешок с жемчугом. Владелец судна был собирателем жемчуга на островах и готовился вернуться домой, но шторм вынудил его пристать к острову для ремонта. Это и погубило его.

Связав всех пленных верёвками, погнали их по берегу, не решаясь снова углубляться в лес, который всем страшно осточертел. Матросы довольно переговаривались, гадая перепадёт ли им от взятой добычи и сколько.

На другой день после полудня прибыли к своему лагерю. Их встретили радостными криками. Капитан Ли придирчиво осмотрел добычу. Отобрал самые маленькие жемчужинки и каждому из участников поиска раздал по одной.

--------------------------------


[1] Кренгование – наклон судна, применяемый для чистки подводной части от ракушек и водорослей, и для мелкого ремонта обшивки корпуса.

Глава 39. Первые успехи

Редкие сухие дни с жарким солнцем не давали быстро закончить ремонт судов, и стоянка затянулась на целый месяц. За это время провизия почти закончилась, и пришлось отряжать одну джонку на её поиски.

Но всё когда-нибудь заканчивается. Закончился и ремонт. Со скудными запасами моряки покинули надоевший остров. В свежий ветер поставили паруса и морская жизнь продолжалась. Команды с нетерпением ждали этого момента и радостно работали на снастях. Очищенные от ракушек и водорослей джонки ходко пенили форштевнем крутые волны. Из пастей потрёпанных носовых драконов текла вода.

Курс взяли на юг, ближе к оживлённым морским путям. На мачтах постоянно дежурили самые зоркие матросы, высматривая паруса. Надо было торопиться, трюмы пустовали, и хорошее настроение команд долго так продолжаться не могло.

На третий день на горизонте появился парус, едва видный во всхолмлённом море. Забил барабан, заиграла труба, и матросы бросились к снастям, подгоняемые палками боцманов.

К вечеру догнали обречённое судно. На приказ лечь в дрейф, судно мгновенно спустило паруса. Матросы быстро сцепили крючьями джонки и завладели палубой. Пленных связали и в полчаса забрали всё, что представляло ценность. А особенного ничего не оказалось, но запас продовольствия удалось пополнить. Судно было гружено досками и брёвнами и его тут же отпустили на радость команде.

Всю ночь корабли лежали в дрейфе, а команда пила маленькими чашечками пальмовое вино, которое удалось раздобыть на захваченном судне. Веселье длилось почти да самого утра, когда наиболее трезвые стали ставить паруса и рулевой направил флагманскую джонку ближе к берегам Филиппин.

Но прошла неделя, пока удалось высмотреть подходящее судно для захвата. Большая двухмачтовая джонка с высокими надстройками казалась хорошей добычей. Погоня длилась недолго. Судно, тяжёлое и неповоротливое, не могло уйти от быстроходных джонок, но сдаваться просто так не желало. В подзорную трубу видели, как матросы хватали ружья и сабли с пиками и готовились к отражению нападения.

– Приготовиться к залпу! – прокричал капитан, и пушкари забегали вокруг четырёх пушек, заряжая их картечью.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения