Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Матросы с благоговением смотрели в спину капитану Ли и шептали слова заклинаний и благодарности духам, что они послали им такого доброго и славного капитана. Раненые и больные повеселели. Все возлагали огромные надежды на это чудодейственное лекарство. Стали пересказывать сказки и легенды его действия, и Мишка с интересом слушал их под грохот сердитого моря.

Его слегка укачивало, и он постоянно испытывал потребность прилечь. Привыкал он к качке медленно, и хоть не особо страдал от неё, но длительное волнение действовало угнетающе. В эти моменты мечталось о тверди земной. Многие тоже мучились, но делать нечего. Приходилось мириться с этим неизбежным злом. Мало матросов, которые совсем не ощущали качки и не обращали на неё внимания.

Наконец ветер стих до слабого, небо очистилось от облаков и туч. На юге с левого борта едва виднелась полоска суши. Корабль шёл курсом на юго-запад и полоска земли не приближалась. Джонка шла вблизи Филиппин и можно было ожидать появления первых судов.

Старые моряки спешили поделиться своими старыми походами в эти места, и молодые моряки, разинув рты, слушали о замечательных приключениях и добыче, которую удавалось захватить.

– Пролив Балиншанг, – важно говорил матрос Вэйдун, – а виднеющийся остров или Бабуян, или Колоян. Бывал здесь лет десять назад.

Погода позволяла передохнуть немного. Жаркое солнце жгло непривычно зло для зимы.

Земля вскоре скрылась за горизонтом. Остаток дня прошёл в тишине, даже паруса не шелестели на слабом ветру. Легли в дрейф и капитан Ли потребовал своих товарищей с других джонок прибыть на совещание.

Капитанские лодки запрыгали по волнам. Солнце катилось к горизонту. Жэнь и Юй важно взобрались по верёвочному трапу и чинно кланялись начальнику. Неторопливо прошли в капитанскую каюту.

– Ночь скоро, я долго задерживать вас не буду, – начал Ли. – Мы почти прибыли на место своих действий. Спустимся немного к югу и там у какого-нибудь острова закончим ремонт. Затем надо запастись провизией, и уж потом начинать охоту за добычей. Будем избегать испанских кораблей, ограничимся пока мелочью. Время неподходящее. И ещё. Надо найти надёжное пристанище. Думайте.

Глава 38. Начало пиратства

Больше недели пришлось рыскать по неспокойному морю в поисках уединённого острова. Наконец капитан Ли принял решение, и джонка направилась к видневшейся полоске суши, окутанной пеленой густого, насыщенного влагой, воздуха.

Клочья туч неслись в вышине, и было странно, что у поверхности моря ветер не так уж и силён. Валы бороздили курчавую поверхность вод, изредка вспыхивая вдали белоснежными барашками пены.

Часто меняя галсы, подошли близко к глубокой бухте, в глубине её заметили небольшой парусник. В подзорную трубу было видно, как небольшая команда спешит погрузиться на судно и уйти. Это возбудило в капитане азарт, и он отдал приказ поспешить закрыть выход из бухты.

Джонки развернулись и вытянулись в цепочку. Незнакомое судно уже не могло выскользнуть, хотя вход в бухту и перегораживала скала, торчащая прямо посередине пролива.

– Посмотрим, что там интересного. Недаром попытались улизнуть от нас, – заметил капитан с возбуждённой улыбкой. – С началом работы вас! – обернувшись к матросам, закончил он, подмигнув ближайшим слушателям.

Лихорадочное возбуждение охватило команду. И хоть добыча была лёгкой, однако вооружились хорошо. За прошедшее время многие подлечились и теперь с радостью принялись за подготовку к захвату судна.

Дёрнувшись к выходу из бухты, судно повернуло к берегу и вскоре село на мель в нескольких саженях от берега. Команда, человек десять, попрыгала в воду и стала подниматься по берегу вверх, где начинались заросли тропической растительности.

– Смотри, удирают! – крикнул Мишка. Ему тоже захотелось побыстрее прыгнуть в воду.

– Ах, собаки шелудивые! – выругался капитан. – Теперь ищи их в этих джунглях: Не успели. Ну ничего, нам здесь долго остаться придётся и мы их выловим. Не иначе, как ценности боятся потерять. Это даже интересно.

Джонки одна за другой входили в бухту и осторожно продвигались к берегу. Матросы всматривались в дно, мерили глубину длинный шестами и криками остерегали друг друга. Рулевой напряжённо всматривался в недалёкие берега, опасаясь мелей и рифов. Полчаса спустя подошли близко к берегу и высадились. Джонки стояли на якорях на расстоянии в половину ли от пляжа.

Быстро заполнили небольшую палубу судна, покинутого командой. В трюме ничего особенного не обнаружили, кроме запаса воды, риса да ещё кое-чего съестного. Судно было ветхое и сильно нуждалось в ремонте. Видно, как и пираты, они тоже, решили здесь малость подлатать старые дыры, но им не повезло.

Узкую полоску песчаного берега заполнила толпа весёлых матросов, но Капитан Ли счёл нужным выставить караул. Несколько человек с мушкетами в руках прохаживались и посматривали на прибрежные кусты. Хотя опасаться нападения не приходилось. Силы были не равными. К тому же и оружия, судя по прежним наблюдениям, у бежавших не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения