Она сказала: «Да, мне хорошо сейчас.Я знаю – жалобы мои несправедливы,Подолгу от тебя не отрываю глазИ вижу смутных дум приливы и отливы.В чем счастье? Вместе быть. Я счастлива – почти,И благодарность шлю судьбе за все щедроты.Слежу, чтоб праздный гость не мог к тебе войти, —Не любишь прерывать ты начатой работы.У ног твоих сижу. Кругом покой и тишь.Ты – лев, я – горлица. Задумчиво внимаю,Как ты страницами неспешно шелестишь,Упавшее перо бесшумно поднимаю.Я знаю, что ты здесь, что я сейчас с тобой,Что мысль, как хмель, пьянит мечтателя-поэта;Но нужно вспоминать и обо мне порой!Когда за книгами сидишь ты до рассвета,Безмолвный, замкнутый, забывший обо мне,В моей душе печаль живет со счастьем рядом:Я верю лишь тогда, что вместе мы вполне,Когда хоть изредка меня ты ищешь взглядом».Перевод Э. Линецкой
«Я шел по берегу и повстречался с нею…»
Я шел по берегу и повстречался с нею.Босая, стройная, с растрепанной косой, —Как будто в тростниках вдруг появилась фея…Я у нее спросил: «Ты в лес пойдешь со мной?»Взглянула на меня – о женский, полный света,Себя вверяющий, самозабвенный взгляд!«Пойдем, – я ей сказал. – Любовью дышит лето,Деревья скроют нас и тенью одарят».Неспешно о траву она отерла ноги,И снова тот же взгляд, открытый взгляд в упор,Потом, бездумная, задумалась в тревоге.О, как звенел в тот миг согласный птичий хор!Как реку сонную ласкало солнце жарко!И вот увидел я – сквозь камыши идетКо мне смущенная, счастливая дикарка,Волной густых волос закрыв лукавый рот.Перевод Э. Линецкой
Я завтра поутру…
Я завтра поутру, еще в тумане сонном, —Ведь ты так долго ждешь меня! —Пойду опушкою, пойду тенистым склоном,Ты знаешь, без тебя мне не прожить и дня.И, замкнутый в себе, весь в мыслях о разлуке,Не видя, что вокруг, не слыша, что кругом,Пройду, ссутулившись, сложив печально руки,Один – как будто ночь настала ясным днем.Я не увижу даль, покрытую дымками,Ни солнечный Арфлёр, закатом залитой, —Приду и положу на твой могильный каменьЗеленый остролист и вереск золотой.Перевод М. Яснова