При виде ласточки родимой,К нам прилетевшей по весне,Я вспомнил облик твой любимый,Уже далекий, как во сне.В заветных грезах и печалиЯ целый день провел, как встарь,И все листал – как мы листали —Забытый старый календарь.Нет, песенка моя не спета,Я помню каждую зарю.Так постучись ко мне, Мюзетта, —Я сразу двери отворю!Душа зовет тебя, подругаИ бед, и радостей моих, —Вернись! И честный хлеб досугаМы вновь разделим на двоих.Вся мебель в нашей комнатушке —Свидетельница тайных слов —Ждет появления подружки:Тебе готовы стол и кров.Все, что печалилось, похоже,Прихорошилось, как на бал, —И наше маленькое ложе,И наш такой большой бокал!Ты снова будешь в белом платьеУ всех соседок на виду,И снова по лесу гулять яТебя под вечер поведу.И мы опять с тобой разделимВино и счастье – на двоих,И песенка крылатым хмелемОпять взовьется с губ твоих…Но нет, ничто не возвратится,И кончен бал давным-давно.Ты прилетела, точно птица, —Увы, гнездо разорено.Осталось чувство без ответа,В нем нет ни пыла, ни огня.Ты для меня – не ты, Мюзетта,Я для тебя – навек не я.Прощай, мы прошлое забыли,Мертва последняя весна,И наша юность, как в могиле,В календаре погребена.Пускай же, в пепле догорая,Воспоминанье, в свой черед,Ключ от потерянного раяНам ненадолго принесет.Перевод М. Яснова
Арман Сюлли-Прюдом (1839–1907)
Разбитая ваза
Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный,Ударом веера толкнула ты небрежно,И трещина едва заметная на нейОсталась… Но с тех пор прошло не много дней,Небрежность детская твоя давно забыта,А вазе уж грозит нежданная беда!Увял ее цветок; ушла ее вода…Не тронь ее: она разбита.Так сердца моего коснулась ты рукой —Рукою нежной и любимой, —И с той поры на нем, как от обиды злой,Остался след неизгладимый.Оно как прежде бьется и живет,От всех его страданье скрыто,Но рана глубока и каждый день растет…Не тронь его: оно разбито.Перевод А. Апухтина
Идеал
Прозрачна высь. Своим доспехом меднымСредь ярких звезд и ласковых планетГорит луна. А здесь, на поле бледном,Я полон грез о той, которой нет;Я полон грез о той, чья за туманомНезрима нам алмазная слеза,Но чьим лучом, земле обетованным,Иных людей насытятся глаза.Когда бледней и чище звезд эфираОна взойдет средь чуждых ей светил, —Пусть кто-нибудь из вас, последних мира,Расскажет ей, что я ее любил.Перевод И. Анненского