Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Не знаю, ненависть горька ли,Мне не она волнует кровь,Но знаю – долгие печалиНесет недолгая любовь.Другое имя ей готовь:Дай имя ей травы, цветка ли,Блеснувших, чтоб исчезнуть вновь.Дай имя ей травы, цветка ли,В душе изменчивой его.Мою алмазом бы назвалиЗа верность сердца моего.Ведь я люблю, люблю того,Кто и не думает, жива лиЯ или все во мне мертво.Перевод М. Казмичова

О любви доброго старого времени

В тот древний век любовь свои делаБез золота и хитростей вела.Кому она цветок передавала,Тому она вселенную вручала, —Глубокая, в сердцах она жила.А если к наслаждению телаОна, неосторожная, вела,Десятки лет она не умиралаВ тот древний век.Веления любви закрыла мгла,Изменчивость и льстивость всем мила.Кто хочет, чтоб любил я, пусть сначалаВернет любовь на землю, чтоб воссталаОна в сердцах такой же, как былаВ тот древний век.Перевод М. Казмичова

Песня о мае и добродетели

Весенней майскою поройЗемля трепещет, оживая, —И легкомысленной толпой,Подобно ей, любовь меняя,Стремится юность удалая,Опять впервые влюблена;Моя любовь – совсем иная,Моя любовь – навек одна.Красавица своей красойНе век красуется, блистая:Клеймят безжалостной рукойНедуг, забота, старость злая;Одна цветет, не увядая,Что мною всем предпочтена;Как в ней краса всегда живая,Моя любовь – навек одна.Кто ж прославляемая мной?Знай – добродетель то святая,То нимфа, что с высот звездойГорит, влюбленных призывая:«Ко мне, ко мне! – гласит благая. —Кто любит, – тех я жду, юна.Ко мне! – взывает, не смолкая: —Моя любовь – навек одна».Властитель! Даст усладу раяТебе, бессмертная, она, —И скажешь, душу раскрывая:«Моя любовь – навек одна».Перевод Ю. Верховского

Луиза Лабе (1522–1566)

«Живу и гибну: то горю в огне…»

Живу и гибну: то горю в огне,То в проруби тону; и сплошь страданье,И сплошь восторг – мое существованье;Мягка и жестока судьба ко мне.И смех, и плач владеют наравнеМоей душой – как счастье и терзанье;Я зеленею в пору увяданья.Мой добрый час – со мной и в стороне.Так и ведет меня любовь шальнаяСвоим путем; когда я горя жду,Вдруг радость наступает всеблагая.Едва поверю, что она – без краяИ без конца, как, на свою беду,Вступаю вновь в лихую череду.Перевод А. Эфрон

«Доколь, о невозвратном сожалея…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия