Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Все оживает, дорогая!Яснеет небо, тает снег,Цветет земля, благоухая,И стал добрее человек.Любовью небеса трепещут,Земля счастливей с каждым днем.Цветы и звезды мягко блещут,Единым зажжены огнем.Конец зиме и зимним бедам!Нагой, таинственный апрельТоропится за ними следом,Роняя светлых слез капель.Мы отвыкаем от сомненья,От мыслей горестных и мук.Здесь, в тишине уединенья,Нам хорошо с тобой, мой друг!На солнце ветка золотится,Бросает тень, и близок срок,Когда на ней засвищет птица,Из почки выглянет листок.Рассвет торжественно встречаем, —Он словно заново рожден, —И мы полны с тобою маем,Как маем полон небосклон.Повсюду слышен гул веселый,Везде сияют нам лучи.Звенят на зорьке роем пчелы,А звездный рой звенит в ночи.Нам шепчут еле слышно травыИ ласково листва поет,Что только любящие правы —Они не ведают забот!Пьянит нас ветер, тихо вея…Мы, взявшись за руки, стоим.Как много роз таит аллея,Как много вздохов мы таим!Я с утренней зарей прекраснойМогу твое лицо сравнить:Такой же блеск улыбки ясной,Таких же слез росистых нить.Извечно юная природа,Адама, Евы верный друг,Нас под лазурью небосводаВ свой сокровенный вводит круг.Ты лишь появишься – встречаютТебя восторгом небеса;На наши ласки отвечаютПриветным шелестом леса,И, озаренные сияньем,Струясь, как ароматы, ввысь,Со всем влюбленным мирозданьемСердца счастливые слились.С ревнивой мукой я простился,Ты тихой радости полна;Я со звездою обручился,И с солнцем ты обручена.В молчанье жадными губамиМы прижимаемся к цветам,Целуем их – и словно пламяВ ответ сжигает губы нам.Перевод Э. Линецкой

«Вчера повеяло дыханьем свежим ночи…»

Вчера повеяло дыханьем свежим ночи,Дремавшие весь день запахли вновь цветы,Звучала птичья трель все глуше, все короче,И ярче ярких звезд твои сияли очи,И юной красотой весну затмила ты.И голос мой был тих. Слагает вдохновенноТоржественную песнь душа в вечерний час.Вдыхая чистоту той ночи незабвенной,Я для тебя у звезд просил весны нетленной,Я у твоих очей просил любви для нас.Перевод Э. Линецкой

Слова, сказанные в полумраке

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия