Читаем «Пылающая Эмбер» (ЛП) полностью

— Это чертов паук Таза?

Буп наполовину выбирается из импровизированного кулька, который я соорудила из футболки, и Джейд испускает вопль под стать актрисе в фильме ужасов.

— Эта тварь ползала по моей ноге? Боже мой, иу, иу, иу!

Неистовыми движениями она проводит по ногам, потом рукам и груди, как будто она подвергается нападению миллиона муравьев.

— Она не на тебе. Я забрала её, — говорю я и закатываю глаза.

Джейд кидает на меня злобный взгляд и выбегает из комнаты.

От раскатистого смеха мои глаза удивленно распахиваются, а голова резко поворачивается в сторону Мава. Его смех хриплый и гортанный. Чертовски сексуальный.

— Я рада, что ты находишь это смешным, — говорю я. — Я чуть не пострадала от её костлявых ног.

Несмотря на то, что слова выходят суровыми, я ухмыляюсь. Его смех заразителен, и я замечаю, что смеюсь, правда, не так свободно и так громко.

Мав сгибается пополам, и его смех становится глубже. Непринужденнее. Он держится за бока. Это увлекательное зрелище. Когда он выпрямляется, он сплетает свои пальцы и заводит руки за голову. Он смотрит на потолок и, да, он все ещё смеётся. По-моему, это самое удивительное, что я когда-либо видела.

Это завораживающий вид не только потому, что во всей красе демонстрирует его великолепные мускулы, но и потому, что это первый раз, когда я вижу, как тьма полностью покидает его тело. Наблюдая за тем, какой он сейчас, у меня перехватывает дыхание, а в глубине души вспыхивает тоска.

Теперь я уверена. Это — прежний Мав. Тот, который был до того, как в его жизнь вошла Дана.

Его смех постепенно затихает.

— Боже, давно я так не хохотал, — говорит он. — Не могу поверить, что это было на её ноге, — затем он смотрит на меня и добавляет: — Ты отлично справилась. Если бы она... Таз бы её...

Он качает головой.

Ага, я точно знаю, что сделал бы Таз.

— Спасибо.

Подойдя к нему, я протягиваю руку и говорю:

— Нет проблем. Вот.

Глаза Мава округляются до размера мячей для гольфа, и он отпрыгивает назад.

— Чёрт! Убери эту тварь подальше от меня.

У меня челюсть отвисает, когда я замечаю панику на его лице. Потом меня осеняет.

— Вот почему я была тебе нужна. Ты боишься пауков.

Он с трудом сглатывает и трясет головой.

— Нет. Я должен был развязать её, чтобы она не...

Я снова пихаю ему паука. Он вскрикивает и выставляет руку вперёд, чтобы остановить меня.

Теперь настала моя очередь надрываться от смеха.

— Ты тоже!

— Господи. Ладно, ладно. Я тоже. Просто... убери её от меня подальше! — он проводит руками по голове. — Иди, засунь её в клетку или куда там надо.

Меня так и подмывает бросить Буп на него, но я противник жестокого обращения с животными, так что я сдерживаю себя.

Мав вытаскивает из кармана телефон.

— Позвони Тазу. Нажми на тройку.

— Почему ты сам ему не позвонишь?

— Потому что мне нужно снять эти простыни с моей постели. Я не собираюсь, чёрт подери, спать на них после того, как она на них побывала.

А, ну да, та девчонка. Какая гадость. Мне ни к чему это напоминание.

— Избавь меня от подробностей, Мав.

Его губы кривятся в ухмылке.

— Я имел в виду паучиху, Куколка. Не Джейд.

— А. Верно. Разумеется, паучиху.

— Не скажешь мне, почему тебя пугают веревки?

Я качаю головой.

— Меня не...

— Даже не отрицай. Пугают. Слушай, я заключу с тобой сделку. Ты не упоминаешь о моей проблеме с пауками, а я больше никогда не подниму тему с веревками. Договорились?

Через некоторое время я киваю.

Когда я выхожу из комнаты, Мав следует за мной в коридор, хоть и на безопасном расстоянии. Я пытаюсь открыть дверь Таза, но выясняется, что она заперта.

Когда оборачиваюсь назад, то обнаруживаю, что Мав смотрит на меня с задумчивый выражением на лице.

— Маленькие помещения... вот почему ты не закрываешь окно и дверь?

Мне хочется солгать ему, но я уверена, что он сейчас видит правду на моём лице.

— У меня что-то вроде клаустрофобии.

Он склоняет голову набок и в течение минуты изучает меня.

— Почему ты сразу не сказала мне?

— Ты не дал мне шанса объясниться.

Он и правда ведёт себя сейчас по-человечески, и я понятия не имею, как мне справиться с этим новым Мавом.

— Знаешь, приятно видеть тебя таким.

Он опускает взгляд на свою грудь.

— Каким? В таком виде?

Я смеюсь и качаю головой.

— Вау. Какая самоуверенность. Нет. Не таким... «Я — болван... Джейн».

Я даже подражаю голосу Тарзана. Всё веселье мигом сходит с его лица.

О, ради всего святого, Эм... Тебе обязательно нужно было все испортить? Почему ты не могла просто держать свой рот на замке?

— Неважно. Забудь, что я сказала, — бормочу я. Отвернувшись от него до того, как он успеет наградить меня рассерженным взглядом, я нажимаю в телефоне на тройку.

Таз отвечает на втором гудке.

— Да?

— Это Тыковка. Я нашла Буп.

В течение секунды Таз молчит.

— Оставайся на месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература