— На прошлой неделе к нам приходила пожилая женщина, — медленно произнёс Кэмпбелл. — Она сказала, что никогда нам этого не простит. Она сказала, что мы должны оставить мёртвых в покое. Её муж умер несколько лет назад — на него свалился тяжёлый груз — и её невестки совсем не хотели видеть её, её родственники не хотели её содержать, она была слишком стара, чтобы работать, и у неё не было сбережений, стоивших упоминания, её зять сказал, что она избаловала своих детей, её собственная дочь сказала, что, если бы она не путалась под ногами, её муж не придирался бы к ней так сильно. А потом, когда она умерла, им всем пришлось позвонить нам как можно скорее, чтобы мы её вернули к жизни, и нам пришлось это сделать.
— Это ужасно! — задумчиво произнёс Уотсон. — А что ещё вы могли сделать?
— Они не знали, что она догадывается об их чувствах, — сказала Мэри Херст. — Они все старались вести себя как можно пристойнее.
— Разве у неё не было друзей?
— Ну, они все были старыми и немощными, и она редко их видела, — сказала Сью. — И хуже всего то, что её семья не хотела, чтобы она ожила, но они боялись оставить её умирать, а она не хотела жить.
— Полагаю, когда ты достигаешь определённого возраста… — с сомнением произнёс Уотсон.
— Ну, мы не можем жить вечно, — перебил его Кенни, — и, похоже, нам действительно следует умереть, когда придёт наше время. Но кто может сказать, когда это произойдёт?
Ещё один звонок встревожил всех.
— Центр Оживления… да… да… — в голосе Коллинза послышалось напряжение. — В холодильнике? Хорошо. И обе ноги тоже? Именно. Повторите точное местоположение, пожалуйста… Понял.
Он повернулся к замершей в ожидании комнате.
— Мужчина упал под поезд, обе ноги отрезало. Это случилось в сельской местности, примерно в шестидесяти милях от нас. Истёк кровью, прежде чем его смогли вытащить. Они поместили его в холодильник в соседнем фермерском доме, а ноги положили в морозильную камеру. Надеюсь, вы успеете вовремя. Третья и четвёртая бригады.
Он быстро объяснил, как найти фермерский дом, и, когда повернулся к вновь зазвонившему телефону, бригады уже рванули на выход. Через несколько секунд две машины скорой помощи с рёвом сирен отправились на вызов. Кенни, Уотсон и Кларк были в одной из них, сирены завывали, заставляя транспорт освобождать им дорогу. Бенсон, Фуллер и Джонсон из четвёртой бригады должны были помогать им.
— Думаете, мы спасём его? — выдохнул Уотсон.
— Человека — наверное, а ноги — может быть, — коротко ответил Кларк, не отрывая взгляда от дороги. Они выехали из города и стрелка спидометра тут же перевалила за отметку «сто».
Без сомнения, это и был тот фермерский дом, в который доставили мёртвого мужчину. Развевался алый флаг, горели красные сигнальные ракеты, а несколько человек столпились у дороги, наблюдая за приближающимися машинами скорой помощи. Увидев приближающуюся подмогу, они замахали руками и закричали, а затем, следуя указаниям Коллинза, побежали к дому. К тому времени, когда Кларк остановил машину скорой помощи и Уотсон спрыгнул на землю, чтобы открыть дверцы, люди вытащили покрытого льдом мертвеца и его замёрзшие ноги. Они положили их на стол в машине скорой помощи, одновременно выполнявшей функцию госпиталя на колёсах, закрыли двери, и шесть человек приступили к работе. Уотсон, новичок в этом деле, хоть волновался больше всех, но действовал как и остальные — быстро и с ясной головой. В нижней части тела поддерживали заморозку, стараясь приживить ноги обратно (над каждой ногой работали по два человека), в то время как два шефа, Кенни и Бенсон, трудились над самим человеком.
На улице толпа ждала, затаив дыхание, почти час. К ним присоединился врач общей практики из соседнего города и стал ждать вместе с ними. Какой-то молодой человек в сильном волнении подбежал к ним, но его заставили замолчать.
Наконец двери открылись, Кларк вышел и аккуратно закрыл их за собой.
— Он будет жить, — сказал он, и молодой человек вскрикнул.
— Мой отец! — пояснил он. — Он будет жить?
— Да. Здесь есть врач?
Высокий, сутулый пожилой мужчина вышел вперёд.
— Хотите посмотреть на него, доктор? — спросил Кларк. — Его пока нельзя перевозить. Возможно, ещё около часа. Кто он?
— Уильям Ричи, — сказал молодой человек дрожащим голосом. — Я Билл. Когда я смогу его увидеть?
— Прямо сейчас, но мы не хотим, чтобы он много разговаривал, — сказал Кларк.
Доктор и молодой человек проследовали за Кларком в машину скорой помощи.
Там лежал человек, бывший только что мёртвым. Его глаза были открыты, он даже слегка улыбался.
— Билл, — сказал он. — Ты здесь?
— Лежите спокойно, — предупредил Кенни, наблюдавший, как кровь по трубке поступает из стеклянной бутылки в руку мужчины. — Лучше помолчите, сэр.
— С ним всё в порядке, — бодро проговорил Бенсон. — Мы думаем, понадобится ещё одно переливание. А потом — отдых. Как только его можно будет транспортировать, мы отвезём его в больницу.
— Его ноги?
— Всё свелось к двум переломам ног, — быстро сказал Кенни и вытащил иглу из руки мужчины. — И, конечно, он несколько шокирован. Не хотите ли немного поспать?