Читаем Рабы Парижа полностью

— Я не должен показываться де Шандосу на глаза, — сказал Маскаро. — Поэтому уступаю свои лавры Катену и Перпиньяну. Они вернут отцу сына и получат деньги.

Катен обвел испытующим взглядом всех собеседников, словно хотел проверить, не разыгрывают ли его.

— Ты, Батист, опасаешься идти к герцогу и посылаешь к нему нас с Перпиньяном? Похоже, тут какая-то западня…

Господин Маскаро презрительно пожал плечами.

— Во-первых, у тебя нет никаких оснований считать меня подлецом. Во-вторых, мы все заинтересованы в твоей безопасности. Если хоть один из нас будет скомпрометирован, то нам придется закрыть агентство. К тому же от тебя, в общем-то, ничего и не требуется. Рисковать будут другие.

— Тогда почему же…

Батист Маскаро вышел из терпения. Он нахмурился и жестко произнес:

— Хватит спорить, пора действовать!

Катен хорошо знал этот тон. Когда Маскаро начинал так говорить, надо было немедленно и беспрекословно повиноваться.

— Садись за мой стол, — продолжал хозяин агентства, — и подробно записывай, что и как ты должен делать. Помни, что все зависит от точности выполнения моих указаний. Один неверный шаг — и все пропало.

Адвокат сел к столу и открыл свою записную книжку.

— Я готов, господин Маскаро.

Батист встал и прислонился к камину.

Лицо его совершенно преобразилось.

Он уже не советовался с друзьями, а отдавал приказания подчиненным.

— Поль и Ортебиз, слушайте внимательно. Очень важно, чтобы вы не пропустили ни слова.

Доктор понимающе улыбнулся, словно предвидел, что произойдет дальше.

— Итак, — начал Маскаро, — сегодня у нас четверг. Поиски должны начаться в субботу. Можешь ли ты, Катен, уговорить господина де Шандоса отправиться с тобой и с Перпиньяном в Вандом именно послезавтра?

— Думаю, что смогу.

— Батист Маскаро сильно топнул ногой.

— Мне надо знать точно! Да или нет?

— Ну хорошо: да.

— Наконец-то. Значит, в субботу вы поедете в Вандом и остановитесь там в гостинице «Ла Пост».

— В гостинице «Ла Пост», — пробормотал Катен, записывая.

Маскаро не обратил никакого внимания на это ребячество адвоката.

— В воскресенье вы пойдете в приют для сирот, чтобы еще раз попытаться отыскать хоть какие-нибудь следы беглеца.

— Другого пути нет, — согласился доктор.

— На этот раз с герцогом будет говорить сама начальница приюта, которая при первом его посещении была больна.

— Откуда ты это знаешь? — спросил адвокат.

— Я знаю все.

Поль и доктор переглянулись.

— Дальше, — сказал Катен.

— Начальница повторит все то, что сообщили герцогу в прошлый раз. Кроме того, она вспомнит новые подробности.

— Их ты тоже знаешь? — иронически осведомился Катен.

— Она назовет точную дату побега.

— Какую?

— Вечер девятого сентября тысяча восемьсот пятьдесят шестого года. Она опишет, как выглядел мальчик в тот день.

— И как же он выглядел?

— Начальница скажет, что это был большой, здоровый, сильный мальчик с приятным лицом и выразительными глазами. Он казался несколько старше своих лет. От нее же вы узнаете, что он убежал в белых штанах в голубую полоску и в серой полотняной рубашке.

— Я не успеваю записывать, — сказал адвокат.

— Ещё на мальчике были черный галстук и маленькая шапочка без козырька, — чуть медленнее продолжал Батист. — По предположениям госпожи начальницы он прихватил еще с собой белую рубашку, серые шерстяные брюки и пару новых сапог, увязав это все в красный клетчатый платок.

— Черт возьми! — шептал Катен. — Откуда тебе все это известно?

— Потом вы вернетесь в гостиницу и станете совещаться, что делать дальше. Я присоединяюсь к тому мнению, которое выскажет господин Перпиньян.

— А что он скажет?

— Он предложит вам разделить окрестности Вандома на несколько квадратов и обойти их все по порядку, опрашивая жителей каждого дома.

— Толково, — одобрил адвокат.

— Вот это ты и скажешь. Добавишь только, что проще воспользоваться административным делением округи и обойти общины в алфавитном порядке. Для подтверждения своих слов ты потребуешь у хозяина гостиницы географический словарь Бешерелля и предложишь обследовать поселения в том порядке, в котором они там указаны: Азе, Арен, Марсильи и так далее.

— Азе, Арен, Марсильи, — повторил Катен.

Батист Маскаро подошел к адвокату и положил руку ему на плечо.

— Имей в виду, что все зависит от того, насколько точно вы будете соблюдать порядок обследования общин.

— Не беспокойся. Вот, посмотри в мои записи: Азе, Арен, Марсильи…

Маскаро одобрительно кивнул.

— Приняв такое решение, вы пожелаете найти проводника.

— Конечно.

— Вы попросите хозяина гостиницы указать вам человека, хорошо знающего местность. Он посоветует взять кого-нибудь из его слуг. Здесь, Катен, я могу рассчитывать только на счастливую случайность. Если хозяин предложит человека, которого зовут Фрего, то все в порядке. Но он может назвать и другого. Тогда ты должен так ловко вытребовать в проводники нашего человека, чтобы никто ни о чем не догадался.

— Повтори еще раз имя.

— Фрего.

— Как мне его узнать?

— Тебе его укажет Перпиньян.

— Что я должен сказать слуге?

— Ничего.

— А если он сделает что-нибудь не так?

— Он будет знать свою роль не хуже тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекок

Дело № 113
Дело № 113

Эмиль Габорио (1832–1873) — французский писатель, один из основателей детективного жанра. Его ранние книги бытового и исторического плана успеха не имели, но зато первый же опыт в детективном жанре («Дело Леруж», 1866 г.) вызвал живой отклик в обществе, искавшем «ангела-хранителя» в лице умного и ловкого сыщика. Им то и стал герой почти всех произведений Габорио, полицейский инспектор Лекок. Влияние Габорио на европейскую литературу несомненно: его роман «Господин Лекок» лег в основу книги Коллинза «Лунный камень»; Стивенсон подражал ему в детективных новеллах (особенно в «Бриллианте раджи»); прославленный Конан Дойл целиком вырос из творчества Габорио, и Шерлок Холмс — лишь квинтэссенция типа сыщика, нарисованного им; Эдгар Уоллэс также пользовался наследием Габорио, не говоря уже о бесчисленных мелких подражателях.Публикуемый здесь роман «Дело № 113» типичен для Габорио. Абсолютно не имеет значения, где совершено преступление — в городских кварталах или в сельской глуши. Главное — кто его расследует. Преступникам не укрыться от правосудия, когда за дело берется инспектор Лекок. Его изощренный ум, изысканная логика и дедуктивный метод помогают сыщику раскрывать самые невероятные преступления.

Эмиль Габорио

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы