Читаем Рабы Парижа полностью

— Этому адвокату вечно все не так, — проворчал Ортебиз.

— В понедельник утром Фрего поведет вас в общину Азе.

— Как мы должны там действовать?

— Бог ты мой, да так же глупо, как в подобных случаях действует полиция!

— Я не полицейский. Объясни подробно.

— Хорошо, — сказал Маскаро. — Сначала вы обратитесь к властям. Они, как это всегда бывает, ничем не смогут вам помочь.

— Так зачем же к ним обращаться? — спросил Катен.

— Чтобы тянуть время, дружище, чтобы тянуть время. Не можете же вы найти маркиза де Шандоса в первый же день поисков!

Поль засмеялся.

— А затем?

— Затем вы пойдете от дома к дому, от одной двери к другой, повторяя каждому жителю заранее заготовленный текст, короткий и понятный.

— Например?

— «Мы ищем ребенка, который пропал девятого сентября тысяча восемьсот пятьдесят шестого года из Вандомского приюта. Не ночевал ли он у вас? Не слышали ли вы о нем?»

— И все?

— Дальше сообщаете приметы, которые узнали от начальницы приюта, и обещаете десять тысяч франков, если сведения жителей подтвердятся.

— Погодите, я запишу. Ничего лучшего мы все равно не придумаем.

Маскаро продиктовал текст, потом продолжал:

— В понедельник вы получите только отрицательные ответы. То же самое повторится во вторник, в среду и в последующие дни…

— Бедный де Шандос! — посочувствовал адвокат.

— Зато в субботу появится проблеск надежды. Фрего приведет вас на уединенную ферму, расположенную на берегу озера. Хозяина зовут Лоргелин. С ним живут жена и два сына. Вы, вероятно, застанете семью за обедом. Они пригласят вас к столу.

— Мы не откажемся, — вставил Катен.

— Правильно, адвокат. За едой вы заговорите о пропавшем ребенке. Жена Лоргелина поднимет руки к небу и воскликнет: «Святая Мария! Эти господа ищут нашего Пьера!».

Батист Маскаро был прекрасным рассказчиком. Его вдохновенный голос и выразительные жесты увлекали слушателей и заставляли их воспринимать все эти предполагаемые события так живо, как будто они происходили в действительности.

— Она скажет именно эти слова? — удивился Катен.

— Слово в слово! А потом ее муж расскажет, как в середине сентября тысяча восемьсот пятьдесят шестого года он нашел в придорожной канаве дрожащего от ночного холода мальчика и привел его домой. Ребенок не сказал своего имени, а может быть, и сам не знал его. Эти люди оставили мальчика у себя и прозвали Пьером. Вы захотите… Записывай, адвокат! — прервал свою речь Батист, заметив, что Катен заслушался.

— Мы захотим, — проговорил адвокат, хватая карандаш. — Что мы захотим?

— Рассказать Лоргелину приметы, которые узнали в приюте. Но хозяин не даст вам этого сделать.

— Почему?

— Он сам перечислит приметы мальчика и они в точности совпадут с полученными от начальницы.

— Вот здорово! — в восторге воскликнул Поль.

— Будь в это время настороже и внимательно наблюдай за герцогом: если ему от неожиданной радости станет плохо, сразу же дай воды.

— Дать воды, — бубнил адвокат, быстро водя карандашом по бумаге.

— Потом Лоргелин начнет расхваливать Пьера: какой он был добрый и умный, красивый и веселый… Хозяин был так рад этому ребенку, что нарушил свой долг и не сообщил о найденыше в приют, чтобы мальчика не забрали. И вся семья будет подтверждать каждое слово Лоргелина. Сыновья вспомнят, что Пьер писал не хуже нотариуса и даже отыщут в шкафу тетрадку, исписанную его рукой.

— А потом нам скажут, где сейчас живет молодой маркиз, мы отведем туда отца и получим обещанную им награду, — развеселился Катен.

— Ошибаешься, — осадил его Батист Маскаро. — Жена со слезами на глазах пожалуется вам на неблагодарность мальчика. Они приняли его, как родного сына, а он через год вдруг ушел с группой бродячих музыкантов. Вы почувствуете жалость к этим добрым людям. Лоргелин поведает, как он пытался отыскать Пьера и даже ездил для этого на праздники в Шато-Рено и в Блуа. Но все было напрасно. В заключение они покажут вам старую одежду, в которой мальчик сбежал из приюта и новую шапочку, которую он так и не успел надеть.

Ортебиз захохотал.

— Что, адвокат, попал пальцем в небо? — спросил он.

— Признаю, — честно сказал Катен. — Но я не понимаю, зачем нам выслушивать все эти россказни, если они не ведут нас к цели!

— Имей терпение и дай мне договорить до конца, — потребовал Маскаро. — Ты — парижский адвокат и умеешь только рыться в законах да ловко морочить людям голову! Перпиньян же, точно заправский сыщик, радостно объявит, что он нашел нить, крепко держит ее в руках и уверен, что с ее помощью распутает весь клубок. Это значит, что он отыщет молодого маркиза, если тот жив, или укажет могилу, если тот умер.

— По-моему, ты преувеличиваешь таланты господина Перпиньяна.

— Если он ошибется, его поправишь ты.

— Я?

— Ты, Катен. Ты.

— Но мои способности к искусству сыска не выше, чем у Перпиньяна.

— Тебе нужно будет только осторожно подтолкнуть его на указанную мной дорогу и при этом сделать вид, что ты ни во что не вмешиваешься. Но он не ошибется, я в этом уверен!

— Он тоже заранее выучит свою роль?

— На этот раз ты угадал. Скажи еще, что Перпиньян сделает в первую очередь?

Катен задумался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лекок

Дело № 113
Дело № 113

Эмиль Габорио (1832–1873) — французский писатель, один из основателей детективного жанра. Его ранние книги бытового и исторического плана успеха не имели, но зато первый же опыт в детективном жанре («Дело Леруж», 1866 г.) вызвал живой отклик в обществе, искавшем «ангела-хранителя» в лице умного и ловкого сыщика. Им то и стал герой почти всех произведений Габорио, полицейский инспектор Лекок. Влияние Габорио на европейскую литературу несомненно: его роман «Господин Лекок» лег в основу книги Коллинза «Лунный камень»; Стивенсон подражал ему в детективных новеллах (особенно в «Бриллианте раджи»); прославленный Конан Дойл целиком вырос из творчества Габорио, и Шерлок Холмс — лишь квинтэссенция типа сыщика, нарисованного им; Эдгар Уоллэс также пользовался наследием Габорио, не говоря уже о бесчисленных мелких подражателях.Публикуемый здесь роман «Дело № 113» типичен для Габорио. Абсолютно не имеет значения, где совершено преступление — в городских кварталах или в сельской глуши. Главное — кто его расследует. Преступникам не укрыться от правосудия, когда за дело берется инспектор Лекок. Его изощренный ум, изысканная логика и дедуктивный метод помогают сыщику раскрывать самые невероятные преступления.

Эмиль Габорио

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы