У меня создается впечатление, что в его тоне звучит “не твоего ума дело”. И я не продолжаю расспросы. Кейтаро тоже молчит. Так продолжается еще несколько неприлично долгих минут, пока перед нами не возникает выход.
Он появляется из ниоткуда. За пару секунд разрастается из одной крошечной точки света до полноценного прохода. И шагнув за него, мы оказываемся перед селением. Только теперь Кейтаро опускает меня на землю и позволяет отойти на шаг. Я сразу же оборачиваюсь, но никакого входа в темному за ним уже нет.
20
Кейтаро направляется к селению, и я спешу за ним. Но вдруг мужчина оступается. Мне кажется, что он просто запнулся о свою же ногу. Он пошатывается, и я даже успеваю испугаться, что сейчас он рухнет на землю, но он быстро выравнивается и, как ни в чем не бывало, идет вперед.
— С вами все хорошо, господин? — я обеспокоенно заглядываю мужчине в лицо. Мне кажется, что он побледнел. Но Кейтаро упрямо мотает головой:
— Все в порядке. Смотри вперед.
Он отвечает резко, и у меня сразу пропадает желание продолжать расспросы. Его движения вновь наполнены силой, и я действительно отворачиваюсь, устремляя взгляд в указанном направлении.
Но о последнем мне сразу же приходится пожалеть. Нашим взорам открывается картина подготовки к жертвоприношению. Жители селения суетятся. Одни носят какие-то мешки, другие заняты плетением венков из травы и цветов, третьи просто бестолково бегают вокруг. Некоторые стоят и смотрят на девушку, которую держат связанной. Последняя просто молча плачет. По ее щекам текут большие слезинки, но она не просит о помиловании или помощи. Все выглядят решительными и собранными, готовыми воплотить в жизнь свой замысел.
Испуганно сглотнув, я замедляю шаг и поворачиваюсь к Кейтаро. Он хмурит брови и сжимает губы в тонкую линию. На меня он больше не обращает внимания, приближаясь к жителям селения.
В небе над нашими головами раздается крик феникса. Я резко поднимаю голову, наблюдая за парящим в воздухе существом. Но кроме меня его, кажется, никто не видит.
Наконец, жители замечают появление Кейтаро. Сначала к нам поворачиваются лишь несколько голов, но вот в глазах людей возникает сначала осознание, а потом страх. Пара окликов заставляет повернуться и замолчать всех, а затем люди кланяются.
— Что у вас тут происходит? — интересуется Кейтаро, подходя ближе. Он прекрасно видит, что именно затеяли селяне, но все равно ожидает ответа.
— Мы собираемся задобрить
— С чего вы взяли? — в голосе Кейтаро рыба не протухала бы неделю, таким он кажется ледяным. Жители селения испуганно переглядываются. Даже мне становится не по себе. Но я все же опасливо оглядываюсь на лес, который начинается за последними домами.
— Скот, господин, — уже не так уверенно произносит староста. — У всех начал болеть и умирать скот. Это случилось одновременно. А еще деревья засыхают. Такими темпами у нас не будет никакого урожая. И мы обречем себя на голод.
Кейтаро задумчиво смотрит куда-то поверх голов людей. А меня все больше пробирает дрожь. Кажется, что из леса за мной следят десятки глаз, и от этого по спине проходит холод.
— Вы понимаете, — мрачно интересуется Кейтаро. — Что, если вы ошиблись, и это совсем не дело рук
Староста сжимается под взглядом господина, кусает губу и оглядывается назад в поисках поддержки. Но жители отводят глаза, напуганные словами господина Дома Цветущей Сакуры.
— Мы уже пробовали все, — блеет он совсем уж неуверенно. — Коновал говорит, что между смертями скота нет связи. Это не болезнь, а происки
К последней фразе староста вновь наполняется энергией, будто ему удается убедить самого себя. Да и я готова поверить его словам, вопреки тому, что мне все еще ужасно страшно смотреть на жертвенную девушку и представлять ее участь.
— Позвольте мне умереть за мое село, юный господин, — дрожащим голосом сквозь всхлипы просит девушка. Кейтаро бросает на нее короткий взгляд, но ни капли сострадания не появляется на его лице.
— Не позволю, — изрекает он. По толпе собравшихся проходят шепотки, а Кейтаро продолжает: — Перед тем как вы попробуете это сделать на подконтрольных мне землях и навлечь на себя гнев духов, я обязан проверить, что происходит в лесу. Потому жертвоприношение откладывается.
Староста удивленно моргает, затем сам оглядывается на связанную девушку, но все же вновь кланяется:
— Как скажете, юный господин, — бормочет он. — Если такова ваша воля, мы будем ждать…
Кейтаро больше не слушает. Он разворачивается и отправляется в лес.