Читаем Рабыня Дома Цветущей Сакуры (СИ) полностью

Селяне растерянно остаются на местах, они переглядываются абсолютно сбитые с толку. В их взглядах пустота, какая бывает у людей, которые настроились на какую-то работу, но их сбили, и теперь они не могут понять за что хвататься. Но девушку все же начинают развязывать.

— Амелис, — окликает Кейтаро. — Идем!

21

Незнакомый лес поначалу кажется мне самым обычным. Хвойные деревья соседствуют с лиственными, их ветви переплетаются и создают причудливые узоры. Кружево солнечного света мягко ложится на темно-зеленый мох и плавно шевелится в такт ветру. Слышно далекие разговоры птиц, мягкий шелест леса и наши шаги.

Я иду за Кейтаро, скрестив руки на груди, и пытаюсь отделаться от навязчивого чувства присмотра. Несколько раз замечаю через кроны деревьев силуэт золотой птицы. Господин, в отличие от меня, не крутит головой по сторонам, он к чему-то прислушивается и уверенно ведет вперед. Он больше не оглядывается, чтобы проверить следую ли я за ним. Наверное, прекрасно понимает, что бежать мне некуда.

Кейтаро останавливается так резко, что я едва не врезаюсь в него. Мужчина невозмутимо присаживается и рассматривает что-то на земле, затем поднимает голову и вглядывается в лес.

— Что ты знаешь об Они, Амелис? — он поднимает с земли пушистую еловую ветку и встает на ноги, не отрывая взгляда от выбранной вдалеке точки. Я не могу понять куда он смотрит. Сама я ничего не замечаю в том направлении.

— Знаю, что они очень сильные и злые, — запинаясь, начинаю пересказывать то, что слышала из легенд и сказок. — Очень умные, хитрые и любят человеческое мясо. А еще они умеют перевоплощаться в людей и боятся сои.

Последнее обычно рассказывает маленьким детям, чтобы заставить есть бобы. Потому я немного сомневаюсь в чудодейственных свойствах этой культуры, но все же решила сказать, чтобы информации было больше.

Но Кейтаро насмешливо фыркает в ответ.

— Думаешь, что успеешь накормить духа бобовой кашей до того как он убьет тебя?

— Не знаю, — сконфужено опускаю голову и неожиданно натыкаюсь взглядом на след. Останавливаюсь и ошарашенно осматриваю отпечаток босой ноги размером с три моих.

— Тут… — охрипшим голосом пытаюсь привлечь внимание Кейтаро, но он беспечно отзывается:

— Да. Это следы Они. Идем, Амелис.

Растерянно подняв голову, замечаю, что господин отошел от меня шагов на десять, и скорее бросаюсь его догонять. Не хочется оказаться одной посреди леса, кишащего злыми духами.

— Значит, на селение действительно напали Они? — задаю вопрос шепотом, боясь, что духи меня услышат и разозлятся. Но Кейтаро отвечает ровно и спокойно:

— Вряд ли, — мужчина вновь останавливается и прислушивается, затем сворачивает левее. Теперь я внимательно слежу за его движениями, стараясь не отставать ни на шаг. — Вопреки большинству страшилок Они не так уж и любят есть людей. Делают это только из необходимости или в случаях, когда люди сами спровоцируют их. Духи чем-то похожи на диких пчел. Пока не лезешь в их улей и обходишь стороной, они не опасны. Проблема в том, что большинство людей не могут мирно соседствовать с ними. Обнаружив таких соседей, люди сразу же стараются напасть, отогнать или спровоцировать другими способами.

— Возможно, они хотят защититься? — предполагаю неуверенно, пытаясь найти оправдание такому поведению.

— О, да, — на губах Кейтаро появляется кривая ухмылка. — Это так по-человечески, защищаться от тех, кто не нападал.

На это мне ответить нечего. Потому молчу, прислушиваясь к лесу, но так и не могу понять, что же видит и слышит господин. Но вдруг меня настигает догадка.

— То есть, жители села могут спровоцировать нападение Они своим жертвоприношением?

— Верно, — одобрительно кивает Кейтаро, словно он ждал пока до меня дойдет этот факт.

— А вдруг жители разозлили их еще раньше?

— Мало вероятно, — Кейтаро останавливается и вытягивает руку в сторону, преграждая мне путь. — Если бы селяне действительно разозлили Они, то не отделались бы болезнями скота. Вопрос лишь в том, кто или что им портит жизнь сейчас.

— На зачем мы ищем Они, если вы уверены, что этот дух ни при чем, господин? — удивленно сдвигаю брови к переносице и поднимаю голову, но дождаться ответа Кейтаро мне не суждено. Голос раздается сбоку:

— И мне тоже интересно знать, зачем вы меня искали, — гортанный звук больше похож на рык зверя, которому огромные клыки мешают выговаривать слова четко. Подпрыгнув на месте от неожиданности, я поворачиваюсь к говорившему.

Сделав резкий вдох, перестаю дышать. В десятке метров от нас, опершись плечом о ствол дерева, стоит злой дух.

Перейти на страницу:

Похожие книги