Читаем Рабыня дракона полностью

Усадьба пустовала долгие дни, а может быть, даже недели. Признаки жизни ушли из этого дома очень давно. На кухни отсутствовал запах еды, камины и печи почернели и были ледяными. Плотные слои сажи говорили о том, что за кухней давно никто не следил. Пыль на книжных полках, подоконниках и столах; затоптанные грязью полы и отсутствие одежды наполнили усадьбу гробовой тишиной. Солдаты проверили каждую комнату, закуток, подвал, чердак и пристройки, в которых не было признаков жизни. Все ушли. И сделали это в спешке. Жители дома забрали с собой все необходимое: одежду, даже зимние вещи, украшения, драгоценности, финансы и все, что понадобиться в пути.

Куда уехал отец? Успел ли он добраться туда, куда не пришла империя? Эти вопросы терзали герцогиню даже когда все обедали и разбрелись по комнатам. Алекса, все еще терзаемая мыслями, которые внушали ей боль утраты: отца, братьев, сестры, мужа, даже мачехи, не могла долго сидеть на первом этаже, поэтому поднялась в покои.

Это была спальня отца и мачехи. Прекрасная, уютная комната в усадьбе опустела, но тут еще витало чувство их любви. В этих чувствах родилось трое детей, а сейчас, когда в королевство пришел дракон, оставалось молиться за их здоровье и верить, что они смогли выжить. Вспоминая новости уставшего всадника, тысячи беженцев, раненых солдат и смерть королевы, молитвы — это единственное, на что может понадеяться герцогиня Масур.

Алекса положила часы Гана на пустующий туалетный столик — она последние дни не выпускала подарок из рук; она присела на край широкой постели, сложила ладони и снова принялась молиться. Молитвы успокаивали герцогиню Масур, хотя еще несколько лет назад она бы в жизни не стала этого делать. Сейчас у неё нет сил, чтобы помочь людям чем-то кроме молитв, которыми она забила всю голову и проговаривала в любое удобное время, оставаясь наедине с собственными мыслями.

— Госпожа, вы позволите? — Прикрытая дверь содрогнулась под стуком тяжелого кулака, а голос принадлежал Якову.

Алекса поправила юбки, сложила ногу на ногу и дала свое позволение. Когда на пороге спальни появился Яков, герцогиня робко улыбнулась, стараясь не показывать усталого взгляда и своих страхов, запертых глубоко в сердце.

— Госпожа, — склонил голову Яков, — у меня есть новости.

— Присаживайся, — предложила ему Алекса, указывая рукой на свободный стул за дверью.

Яков вновь поклонился, занял место на старом, но оттого достаточно удобном стуле и, поставив кувшин с вином и пару деревянных кружек, ответил улыбкой. Он решил не медлить с событиями и наполнил две кружки вином.

— Изволите угоститься, госпожа? — предложил он с протянутой рукой. — Не сердитесь, но вы сами повелели нам забирать все съедобные припасы из пустующих домов, а это вино я нашел в подвале.

Алекса с любопытством пригубила кружку и сразу узнала вкус вина — любимый сорт отца, который он мог пить целыми ведрами. Очень крепкий сорт напитка, от которого можно быстро опьянеть. Сейчас бы сохранять трезвый рассудок и ум, но промочить горло и немного расслабиться не помешает. К тому же, это было затишье перед бурей — идеальный повод сделать пару глотков.

Ароматное вино смочило горло и оставило на языке вязкое послевкусие.

— С чем ты пришел? — устало спросила Алекса.

— Человек, которого я отправил…. В общем, разведчик уже вернулся, — доложил Яков.

Алекса вскинула бровь, скептически оценив ситуацию.

— Как это возможно? — спросила она. — Я еще плохо разбираюсь в картографии, но карта не врет. До твердыни Гордон день пути.

— Это так, госпожа. Вы, разумеется, правы. Однако ситуация… — Яков вытер лоб тряпкой. — Кажется, мы переоценили свои возможности, госпожа. Разведчик доложил, что недалеко от Сопок расположился лагерь. И это, скорее всего, солдаты империи.

— Яков, — протяжно вздохнула Алекса, — ты хорошо служил моему мужу. Карл ценил тебя, поэтому я тебе доверяю.

— Благодарю, госпожа…

— Если мы и дальше будем играть в загадки, я ничего не пойму. Яков, прошу тебя. Ты можешь собраться с мыслями и объяснить мне все? Что видел разведчик?

— Людей, — ответил Яков. — Я толком не понял описание, но зато их количество приравнивается к трем сотням. Не знаю, кто они такие и что тут ищут, но если мы не хотим вступать в бой, с первым лучом солнца следует убраться из усадьбы.

— Может быть это союзники? — усомнилась Алекса. — Возможно, это люди моего мужа. Армия, что потерпела поражение. Может быть, это южный или западный фронт?

— Это не они, госпожа, — поспешил уверить Яков. — Разведчик увидел знамя…. И я даже не знаю, что это за армия.

— Опиши.

— Два золотых крыла с когтями, на черном поле, усыпанном золотом.

Алекса задумчиво посмотрела в закрытое окно. Флот императора, что остановился возле водных границ столицы королевства Шарджа, стоял несколько месяцев, и каждый желающий мог внимательно осмотреть врага. Алекса много раз видела знамя, которое раздувалось на рее мачты, выглядело как золотое солнце скрещенное костями на черном поле. Кому принадлежит знамя описанное разведчиком? Неужели в королевство приехало несколько империй?

Перейти на страницу:

Все книги серии Предвестница

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы