О СЕРГЕЕ СЕВЕРЦЕВЕ
Сергей Леонидович Северцев родился 11 октября 1924 года в Москве. В 1942 году студентом-первокурсником ушел на фронт и закончил войну в Берлине. Стихи он начал писать в детские годы, продолжал и в перерывах между боями. Еще в стенах Литературного института, где его учителями были Владимир Луговской и Павел Антокольский, молодой поэт увлекся культурой и литературой Востока и загорелся идеей сделать его яркий, красочный мир достоянием русского читателя.
Переводы поэзии стали делом жизни Сергея Северцева, он рассматривал эту работу как просветительскую миссию, с гордостью повторяя слова Пушкина: «переводчики — это почтовые лошади просвещения», а страстная увлеченность Востоком, возникшая в юности, с годами только крепла.
За свою долгую и плодотворную творческую жизнь Сергей Северцев представил русскому читателю классическую и современную поэзию народов Средней Азии и Северного Кавказа, Восточной Африки, Индонезии. Он выпустил в свет десятки сборников, среди которых переводы газелей Алишера Навои, рубаи Омара Хайяма, произведений Низами, Дурбека, Рудаки, Джами и многих других.
Особый интерес Сергея Северцева всегда вызывало эпическое наследие народов Востока. Он перевел узбекские дастаны «Рустам-хан», «Якка Акмад», «Ширин и Шакар». Одной из любимых его работ стал каракалпакский героический эпос «Сказание о Шарьяре». Его перу также принадлежат поэтические переложения старинных легенд и сказаний, вошедшие в книги «Конь, обгоняющий время», «Три сокровища», «Легенда о синем лотосе».
Сергей Северцев много путешествовал по Кавказу, республикам Средней Азии, странам арабского Востока. Но самое сильное впечатление произвела на него Индия. Впервые попав туда в конце 50-х годов, он навсегда проникся ее литературой, философией, традициями. С той поры Индия вышла на передний план в творчестве С. Северцева, он стал авторитетным знатоком этой страны, отдавал много сил укреплению русско-индийских культурных связей, к его мнению прислушивались видные специалисты-индологи.
В своей московской квартире Сергей Леонидович собрал большую коллекцию предметов индийского искусства, быта, народного творчества.
Результатом его трудов явились переводы, составившие антологические сборники «Голоса индийских друзей», «Огненные стрелы», «Молнии и лотосы», «Радуга над Гангом», «Колесница солнца», «Праздник огней» и многие другие. Он перевел главы из древнеиндийского эпоса «Рамаяна», стихи знаменитых средневековых поэтов Видьяпати, Тулсидаса, Сурдаса, классика литературы XX века Рабиндраната Тагора.