Читаем Райский сад полностью

Follow me!" the quivering voice still called, and at every step that the Prince took his cheeks flushed warmer and his pulse beat faster.Ко мне!" - звучала воздушная мелодия, и с каждым шагом щеки принца разгорались, а кровь волновалась все сильнее и сильнее.
"I cannot help it," he said.- Я должен идти! - говорил он.
"This is no sin.- В этом ведь нет и не может быть греха!
It cannot be wicked to follow beauty and happiness.Зачем убегать от красоты и наслаждения?
I must see her sleeping.Я только полюбуюсь, посмотрю на нее спящую!
No harm will be done if only I keep myself from kissing her. And I will not kiss her, for I am strong. I have a determined will."Я ведь не поцелую ее! Я достаточно тверд и сумею совладать с собой!
The fairy threw off her bright robe, parted the boughs, and was instantly hidden within them.Сверкающий плащ упал с плеч феи; она раздвинула ветви дерева и в одно мгновение скрылась за ним.
"I have not sinned yet," said the Prince, "and I shall not!"- Я еще не нарушил обещания! - сказал принц. - И не хочу его нарушать!
He pushed the branches aside.С этими словами он раздвинул ветви...
There she lay, already asleep. Lovely as only the fairy of the Garden of Paradise can be, she smiled in her sleep, but as he leaned over her he saw tears trembling between her lashes.Фея спала такая прелестная, какою может быть только фея Райского сада. Улыбка играла на ее устах, но на длинных ресницах дрожали слезинки.
"Do you weep for me?" he whispered.- Ты плачешь из-за меня? - прошептал он.
"Do not weep, my splendid maiden.- Не плачь, очаровательная фея!
Not until now have I known the bliss of Paradise. It runs through my veins and through all my thoughts. I feel the strength of an angel, and the strength of eternal life in my mortal body.Теперь только я понял райское блаженство, оно течет огнем в моей крови, воспламеняет мысли, я чувствую неземную силу и мощь во всем своем существе!..
Let eternal night come over me. One moment such as this is worth it all."Пусть же настанет для меня потом вечная ночь -одна такая минута дороже всего в мире!
He kissed away the tears from her eyes, and then his lips had touched her mouth.И он поцеловал слезы, дрожавшие на ее ресницах, уста его прикоснулись к ее устам.
Thunder roared, louder and more terrible than any thunder ever heard before, and everything crashed! The lovely fairy and the blossoming Paradise dropped away, deeper and deeper.Раздался страшный удар грома, какого не слыхал еще никогда никто, и все смешалось в глазах принца; фея исчезла, цветущий Райский сад ушел глубоко в землю.
The Prince saw it disappear into the dark night. Like a small shining star it twinkled in the distance.Принц видел, как он исчезал во тьме непроглядной ночи, и вот от него осталась только маленькая сверкающая вдали звездочка.
A deathly chill shook his body. He closed his eyes and for a long time he lay as if he were dead.Смертный холод сковал его члены, глаза закрылись, и он упал как мертвый.
The cold rain fell in his face, and the cutting wind blew about his head. Consciousness returned to him.Холодный дождь мочил ему лицо, резкий ветер леденил голову, и он очнулся.
"What have I done?" he gasped.- Что я сделал! - вздохнул он.
"Like Adam, I have sinned-sinned so unforgivably that Paradise has dropped away, deep in the earth."- Я нарушил свой обет, как Адам, и вот Райский сад ушел глубоко в землю!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки