Читаем Райский сад полностью

– Кэтрин в ужасном состоянии, – сказала она. – Пожалуйста, будь с ней помягче.

– Идите вы обе к черту.

– Ну я-то ладно. Но не она. Так нельзя, Дэвид.

– Только не надо меня учить, что мне можно, а что нельзя.

– Разве ты не хочешь узнать, как она?

– Не особенно.

– Меня очень волнует ее состояние.

– Ну еще бы.

– Не будь идиотом. Ты умный человек. Говорю тебе: это серьезно.

– Где она?

– Там, ждет тебя.

Дэвид вошел в дом. Кэтрин сидела у пустой барной стойки.

– Привет, – сказала она. – Они так и не повесили зеркало.

– Привет, чертенок. Извини, я задержался.

Его поразили ее помертвевшее лицо и безжизненный голос.

– Я думала, ты уехал.

– Разве ты не заметила, что я ничего не взял?

– Я не смотрела. Ты мог уехать и без вещей.

– Нет. Я просто съездил в город.

– О-о, – сказала она и уставилась в стену.

– Ветер стих. Завтра будет хорошая погода.

– Мне все равно, что будет завтра.

– Тебе не все равно.

– Нет. Все равно. И ни о чем не спрашивай меня.

– Я не буду спрашивать, – сказал он. – Ты пила что-нибудь?

– Нет.

– Я налью тебе мартини.

– Алкоголь мне не поможет.

– Почему? Ведь мы все те же.

Он начал смешивать ей коктейль, и она машинально следила за ним.

– Брось мне оливку с чесноком, – попросила она. Он вручил ей бокал, налил себе и чокнулся с ней.

– За нас, – сказал он.

Она вылила свой бокал на барную стойку и смотрела, как лужица растекается по деревянной поверхности. Потом взяла оливку и положила ее в рот.

– Нас больше нет, – сказала она. – Нет.

Дэвид вытащил из кармана носовой платок, вытер лужу и налил Кэтрин новую порцию.

– Все – дерьмо, – сказала Кэтрин.

Дэвид дал ей в руки бокал, она посмотрела на него и снова выплеснула на барную стойку. Дэвид снова вытер стойку и отжал платок. Потом выпил свой мартини и налил еще себе и ей.

– Этот бокал ты уже выпьешь, – сказал он. – Просто выпей, и все.

– Просто выпей, – повторила она и подняла бокал: – За тебя и твой чертов платок.

Она выпила все одним махом и уставилась на свой бокал. Дэвид был уверен, что сейчас он полетит ему в лицо. Но она поставила его на стойку, выловила оливку, съела ее и отдала косточку Дэвиду.

– Полудрагоценный камень. Спрячь в карман. У меня тоже будет, если ты нальешь мне еще.

– Только пей не так быстро.

– О, я уже в полном порядке, – сказала Кэтрин. – Да ты, вероятно, и не заметишь никакой разницы. Должно быть, так бывает со всеми.

– Тебе лучше?

– Намного лучше, правда. Если человек что-то теряет, он чего-то лишается. Так? Мы можем потерять только то, что у нас есть. Но взамен мы получаем кое-что новое. Значит, нет проблем, верно?

– Хочешь есть?

– Нет. Но я уверена: все будет хорошо. Ты сам это сказал, разве нет?

– Конечно.

– Жаль, я не помню, что же мы потеряли. Но ведь это не важно? Ты сам так сказал.

– Да.

– Тогда давай веселиться. Ну потеряли и потеряли, что бы там ни было.

– Должно быть, мы просто забыли, что это было, – сказал он. – Но мы вспомним.

– Я знаю, что сделала что-то не так. Но теперь все прошло.

– Вот и славно.

– Я не помню, что это было, но знаю, что виновата именно я.

– Не будем искать виноватых.

– Я вспомнила, – улыбнулась она. – Но я не изменяла тебе. Правда, Дэвид? Это невозможно. Я не могу тебе изменить – ты сам знаешь. Как ты мог сказать такое? Почему ты так сказал?

– Хорошо, не изменяла.

– Конечно, не изменяла. И мне жаль, что ты сказал это.

– Я не говорил этого, чертенок.

– Значит, кто-то еще. Но я оставалась верна тебе. Просто я сделала то, что собиралась. А где Марита?

– Думаю, в своей комнате.

– Я рада, что наконец пришла в себя. Как только ты простил меня, я снова стала самой собой. Но лучше бы виноват был ты, а я тебя простила. Теперь мы снова такие, как прежде, правда? И я не погубила того, что у нас было.

– Да.

Она снова заулыбалась.

– Вот и хорошо. Я схожу за ней. Ты не против? Она очень переживала за меня, пока ты не вернулся.

– Неужели?

– Я все говорила и говорила. Я вообще слишком много говорю. Она ужасно хорошая, Дэвид. Ты бы понял это, если бы получше узнал ее. Она была так добра ко мне.

– Черт бы ее побрал.

– Нет. Ты все простил, помнишь? Не начинай заново. Обещаешь? Мне слишком неловко. Честно.

– Хорошо, приведи ее. Она обрадуется, узнав, что тебе лучше.

– Я знаю, но и ты должен постараться, чтобы ей было хорошо.

– Ну разумеется. А что: ей тоже плохо?

– Ей было плохо, оттого что было плохо мне. Когда я поняла, что изменила тебе. Со мной никогда такого не было, ты же знаешь. Сходи, приведи ее, а то она волнуется. Хотя нет, не беспокойся, я сама схожу.

Кэтрин пошла за Маритой, и Дэвид проводил ее взглядом. Ее движения стали живее и свободнее, и голос уже напоминал голос прежней Кэтрин. Когда она вернулась, на губах ее играла улыбка и голос звучал почти как всегда.

– Марита будет через минуту, – объявила она. – Она прелесть, Дэвид. Как хорошо, что она с нами.

Вошла девушка, и Дэвид сказал:

– Мы ждали тебя.

Она взглянула на Дэвида и отвела взгляд. Потом опять посмотрела на него и, выпрямившись, проговорила:

– Простите, что задержалась.

– Ты чудесно выглядишь, – сказал Дэвид.

Она и в самом деле была очень хороша, но никогда ни у кого он не встречал еще таких грустных глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Перед бурей
Перед бурей

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло ее продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается вторая книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века