Читаем Райский сад первой любви полностью

Ивэнь стояла на сцене и наблюдала, как гости небольшими группками подходят, чтобы поздравить их и уйти. Так даже быстрее, чем произносить тосты. Один гость подходит, другой уходит, словно бы плетут какой-то сложный узор, один гость проходил сквозь другого, а потом третий переплетался со вторым. Сбросившие пиджаки гости на вид ничем не отличались от разносивших закуски официантов в галстуках-бабочках. Джимми? Кто это такой? К ним вроде как направлялся какой-то невысокий мужчина, но его тут же загородила чья-то пухлая фигура. Толстяк ушел. Все гости развернулись в профиль, как на египетских настенных росписях, и только невысокий мужчина двигался в их сторону. Его снова кто-то загородил. Ивэнь чувствовала, что ее разум постепенно угасает. Тот коротышка наконец приблизился к ним, полностью показавшись. Он взобрался на сцену и обнялся с Ивэем. Рядом с высоким и крепким Ивэем он напоминал ребенка. «Это Джимми, самый умный в нашем университете, такой умный, что я даже не отваживаюсь позвать его к нам работать». – «Здравствуйте. Можете звать меня просто Ивэнь».

Уже глубоко за полночь Ивэнь так сильно устала, что прокралась в зал и уснула, облокотившись на длинный стол. Когда Джимми пошел искать туалет, это зрелище его очаровало: в зале было слишком темно, все помещение блистало золотом и серебром и казалось заброшенным, два стола, каждый на шестьдесят посадочных мест, стояли параллельно, такие длинные, что отсюда другой конец казался точкой и постепенно расширялся по законам перспективы, которой обучали на занятиях по живописи. У ближнего к нему конца стола прикорнула миниатюрная невеста, розовое платье не скрывало спину, плечи, руки, такие белые, что они растворялись в белизне скатерти. Свет снаружи проникал через решетчатое окно, и тени ложились ромбиками на столе, как будто из него росли странные яркие чешуйки. Невеста словно бы спала на спине чудища из сказки, и ее могли утащить в любой момент.

Ивэй вошел. Эй, эй! Они вместе любовались этой картиной. Спина Ивэнь ритмично поднималась и опускалась. «Бро, ты же будешь с ней добр? Понимаешь, о чем я?» Джимми тихо закончил фразу и, сунув руки в карманы, побрел в туалет.

Ивэй накинул пиджак на плечи Ивэнь. Он вернулся на сцену, взял микрофон и на английском сказал: «О’кей, ребята, время спать!» Самый безумный парень из их университетского братства по имени Тед поднял высоко над головой свой бокал и громко закричал: «Эй, молчи уже! Весь мир знает, зачем ты жаждешь сбежать домой!» – «Тед! Fuck you! Иди ты на…» Тед пролил свое вино. «Эй, ты туда хочешь послать не меня!» Говоря это, он делал неприличные жесты. Все заржали. В это время в зале Ивэнь спокойно спала; когда за окном подрагивал свет, то на ее спине тоже вырастала чешуя, словно она и сама могла в любой момент взлететь.


Ли Гохуа всегда увозил Фан Сыци к себе в квартиру. На столе стояла шеренга напитков. Учитель с необычно честным лицом заявлял: «Я не знал, что тебе понравится, пришлось купить все». – «Я пью все подряд, столько всего покупать – деньги на ветер». Он сказал: «Ничего страшного. Выбери те, что тебе нравятся, остальные я сам выпью». Сыци показалось, что разговор, в который она нырнула, был необычно нежным. Слишком уж похоже на беседу двух супругов.

Сыци взяла кофе и выпила. Вкус оказался странным. Если сравнивать с заварным кофе, кофейный напиток в банке был из разряда тех, которыми обманывают детей. «Очень подходит в моей ситуации». При этой мысли Сыци неосмотрительно рассмеялась. «Что тут смешного?» – «Ничего». – «Тогда что смеешься?» – «Учитель, вы меня любите?» – «Разумеется, ты мой самый любимый человек на всем белом свете. Никогда не думал, что в таком солидном возрасте найду свою вторую половинку, я тебя люблю даже сильнее, чем дочь. Когда я думаю про это, то не испытываю вины перед дочерью. Это все ты виновата. Ты слишком красива».

Он вытащил из сумки пачку банкнот, перехваченную банковской резинкой для денег. Сыци с одного взгляда поняла, что в пачке сто тысяч юаней. Он бросил деньги рядом с напитками, словно бы включил их в команду напитков, из которых нужно было выбрать. Это тебе. Голос Сыци закипел: «Я не проститутка». Разумеется, нет, но половину недели я не могу с тобой видеться и чувствую угрызения совести по этому поводу. Мне хотелось бы быть рядом постоянно, заботиться о тебе, поддерживать тебя. Это всего лишь небольшая сумма денег, просто надеюсь, что ты будешь питаться получше и вспомнишь меня добрым словом, покупая то, что тебе нравится. Ты понимаешь? Дело не в деньгах, это всего лишь воплощение моей любви. Глаза Сыци сверкали. Почему этот человек такой глупый?! Она сказала: «Я не могу их принять, мне хватает карманных денег, которые посылает мне мама».

Перейти на страницу:

Все книги серии Есть смысл

Райский сад первой любви
Райский сад первой любви

Фан Сыци двенадцать лет. Девушка только что окончила младшую школу, и самый любимый предмет у нее литература. А еще у Сыци есть лучшая подруга Лю Итин, которую она посвящает во все тайны. Но однажды Сыци знакомится с учителем словесности Ли Гохуа. Он предлагает девушке помочь с домашним заданием, и та соглашается. На самом деле Ли Гохуа использует Фан Сыци в личных целях: насилует ее, вовлекает в любовные утехи. Год за годом, несколько раз в неделю, пока девушка не попадает в психиатрическую больницу. И пока Лю Итин случайно не находит дневник подруги и ужасающая тайна не обрушивается на нее.Это поэтичный роман-исповедь о нездоровых отношениях и о зле, которое очаровывает и сбивает, прикидываясь любовью.На русском языке публикуется впервые.

Линь Ихань

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Грушевая поляна
Грушевая поляна

Тбилиси, середина девяностых, интернат для детей с отставанием в развитии. Леле исполняется восемнадцать лет и она теперь достаточно взрослая, чтобы уйти из этого ненавистного места, где провела всю жизнь. Но девушка остается, чтобы позаботиться о младших воспитанниках, особенно – о девятилетнем Ираклии, которого скоро должна усыновить американская семья. К тому же Лела замышляет убийство учителя истории Вано и, кажется, это ее единственный путь к освобождению.Пестрый, колоритный роман о брошенности и поисках друга, о несправедливости, предрассудках и надежде обрести личное счастье. «Грушевая поляна» получила награды Scholastic Asian Book Award (SABA), Literary Award of the Ilia State University. Перевод с грузинского выполнила театральный критик Майя Мамаладзе.

Нана Эквтимишвили

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Все мои ребята. История той, которая протянула руку без перчатки
Все мои ребята. История той, которая протянула руку без перчатки

1986 год, США. Рут Кокер Беркс, 26-летняя мать-одиночка, случайно зашла в палату к ВИЧ-положительным. Там лежали ребята ее возраста, за которыми отказывался ухаживать медперсонал клиники. В те времена люди мало что знали о СПИДе и боялись заразиться смертельной болезнью. Рут была единственной, кто принялся заботиться о больных. Девушка кормила их, помогала связаться с родственниками, организовывала небольшие праздники и досуг. А когда ребята умирали, хоронила их на собственном семейном кусочке земли, поскольку никто не хотел прикасаться к зараженным. За двадцать лет она выстроила целую систему помощи больным с ВИЧ-положительным статусом и искоренила множество предрассудков. Автобиографичная история Рут Кокер Беркс, трогательная и захватывающая, возрождает веру в человеческую доброту.Редакция посчитала необходимым оставить в тексте перевода сцены упоминания запрещенных веществ, так как они важны для раскрытия сюжета и характера героев, а также по той причине, что в тексте описаны негативные последствия приема запрещенных веществ.

Кевин Карр О'Лири , Рут Кокер Беркс

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Уроки счастья
Уроки счастья

В тридцать семь от жизни не ждешь никаких сюрпризов, привыкаешь относиться ко всему с долей здорового цинизма и обзаводишься кучей холостяцких привычек. Работа в школе не предполагает широкого круга знакомств, а подружки все давно вышли замуж, и на первом месте у них муж и дети. Вот и я уже смирилась с тем, что на личной жизни можно поставить крест, ведь мужчинам интереснее молодые и стройные, а не умные и осторожные женщины. Но его величество случай плевать хотел на мои убеждения и все повернул по-своему, и внезапно в моей размеренной и устоявшейся жизни появились два программиста, имеющие свои взгляды на то, как надо ухаживать за женщиной. И что на первом месте у них будет совсем не работа и собственный эгоизм.

Кира Стрельникова , Некто Лукас

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы