Читаем Ранние стихотворения (1896-1910) полностью

Заря-юницаРазгоняет мракТак медленно, что можно видеть, какОна от холода багрится,И утренник ознобом обдаетЕще не пробужденный небосвод.И вотНа свет выходит тусклое созданье,Как будто зимних фей печальный хороводПохитил у него сиянье.И юная заря,Еще горя,Но слезы утирая,Теряет краски, умираяНа небе декабря,Которое, стыдясь, глядит унылоНа им рожденное, но мертвое светило.

Перевод М. Яснова

<p>ЗА КНИГОЙ</p>Сантабаремский монах,[7]Одетый в черную рясу,Бледные руки простер, призывая Лилит.[8]Орлан в ночной тишинеПрокричал зловеще три разаИ воскликнул монах: «Летит она! Вижу, летит!А за нею три ангела…»— Здесь обрывается книга, которую черви изъели,И встает предо мною далекая ночьС ущербной луной;О императорах думаю я византийских,Затем предо мнойВозникает алтарь в облаках фимиама,И розы Леванта[9] мерещатся мне,И глаза алмазные жаб, загораясь, мерцают во тьме,И думаю я о магической книге,Которую черви изъели;Алхимика вижу я,Вижу монаха в заброшенной келье,И я погружаюсь в мечты, а рассвет аметистом горит,И не знаю сам почему,Я думаю о бородатых уродах, о великанах, о тайнеЛилит,И охвачен я дрожью;Мне слышится в комнате шорох,Как будто шелк в полумраке шуршит.

Перевод М. Кудинова

<p>СТАВЛО</p><p>ЛЮБОВЬ</p>Кольцо на пальце безымянномЗа поцелуем шепот грезВся страсть признания дана намВ кольце на пальце безымянномВколи в прическу пламя роз

Перевод М. Яснова

* * *Мы смотрели в тот теплый вечерКак над озером наклонясьИвы робко горбили плечиПлыли лебеди В этот часУмирает день Он угас

Перевод Э. Линецкой

* * *Улетела моя щебетуньяОт меня под дождем проливнымВ городок по соседству улетела моя щебетуньяЧтобы там танцевать с другимЧто ни женщина лгунья лгунья

Перевод М. Яснова

* * *Люблю ли я ее не знаюПростит ли мне зима грехиНа небе шуба дождеваяЛюбови прячутся тихиИ гибнут от Любви сгорая

Перевод М. Яснова

<p>ОТЗВУК</p>Напев коротких слов призыв из тихой далиПорой ловлю впотьмахОн мне любовь дарит в сегодняшней печалиНадежду в завтрашних скорбяхСлова где «эль» в конце как отзвук небосвода[10]О простотаТрель вдумчивых небес хмель вожделенный медаКак хмель душист как трель чиста

Перевод М. Яснова

<p>ЗОЛОТОЙ СОН</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги