Читаем Ранние стихотворения (1896-1910) полностью

Губы ее приоткрытыСолнце уже взошлоИ проскользнуло в комнатуСквозь ставни и сквозь стеклоИ стало теплоГубы ее приоткрытыИ закрыты глазаА лицо так спокойно что сразу видно какиеСнятся ей сны золотыеНежные и золотыеМне тоже приснился сон золотойБудто с тобойУ древа любви мы стоимА под нимНочью безлунной и солнечным днемВремя подобно снамТам котов ласкают и яблоки рвутИ темноволосые девы даютПлоды отведать котамГубы ее приоткрытыО как дыханье легкоЭтим утром в комнате так теплоИ птицы уже распелисьИ люди уже в трудахТик-так тик-такЯ вышел на цыпочках чтоб не прерватьСон ее золотой

Перевод М. Яснова

<p>НЕВИННАЯ ЛИЗА</p>Сегодня был долог деньОн кончился наконецА завтра все опять повторитсяТам на горе опускается вечерНа заколдованный замокМы устали сегодняНо домаУжин дымитсяА завтра с утраМы сноваЗаймемся своим трудомВот так-тоДобрые люди

Перевод М. Яснова

* * *О сердце я познал прекраснейшую больМагнит златых волос манит меня и губитО сердце гордое я знаю я корольКоторого увы любовь его не любитНикто мне путь сквозь лес к ней спящей не прорубитО сердце бедное горька твоя юдольПускай же хоть тебя фортуна приголубитА я уж до конца свою сыграю рольКороль я но умру бродягой под заборомСжав зубы я гляжу как мечутся мечтыНаивные мечты с печальным детским взоромНо Смело в путь кричит мне ветер с высотыИ указующе топорщатся перстыЕловых тощих рук над неподвижным бором

Перевод М. Ваксмахера

<p>ЗВУК РОГА</p>Моя любовь больной чьи муки утоляетТот самый яд что жжет и разрушает плотьДа страсть меня томит безумье оскорбляетНо тщетной яростью обид не поборотьЯ думал ты светла а ты черней провалаВ генну мрачную ты жуткий мрак ночнойЛюбовь томление мое околдовалаИ все опутала туманной пеленойБыть может на тебе ни пятнышка а я-тоВ своем безумии порок в тебе клеймилЯ как сама любовь глядел подслеповатоОт слез бессонниц от волнения без сил

Перевод М. Яснова

<p>VAE SOLI<a l:href="#n_11" type="note">[11]</a></p>Увы в недобрый час предвестники тщетыЯвились Диоген[12] с Онаном[13]О эта книга сладострастная как тыС тобою плачущая о желанномА все жеКак далеки от ласк твоих устаЦарица гордая и таС тобой бы разделила это ложеГорячкой твоего желанья налитаУвы но руки руки в них лишь пустотаИ так гравюра с нежной плотью схожа

Перевод М. Яснова

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги