Читаем Rapid method of Neo полностью

Maname e name tot membros de na Socado, mi dezar ve feliciti.

П ju namadat ambaser Parisye.

П certe meritir et namado.

What is your name ? - My name is John.

At school, everybody call me Net.

Is this a nickname ?

This Is only Jan’s diminutive.

They sometimes give me the nickname Nuts.

Does this bother you ?

No, I do not get angry easily.

Right you are; you are good-natured ; thus you will always be happy.

I say to myself : smile, others will smile at you.

What is your family name (surname) ?

If you please, Madam, what is your maiden name ?

Have you a nom-de-plume ?

I adopted the pseudonym “Unimportant”.

Do you know this painter ? I know him by name; he seems to have a good reputation.

I should be glad to make his acquaintance.

I met there many acquaintances of mine.

In my name and in the name of all members of our Society, I wish to congratulate you.

He has just been appointed ambassador in Paris.

He certainly deserved this appointment.

belisima, lo belesta (lo plu bela). Leta, letira, letega (muy leta); letisima, lo letesta (lo plu leta). Olda, oldira, oldega (muy olda); oldisima, l’oldesta (lo plu olda). Un oldun, un oldin.

extremely large, the largest one. Beautiful, more beautiful, very

beautiful; extremely beautiful; most beautiful. Small, smaller, very small; extremely small, the smallest (one). Old, older, very old; extremely old ; the oldest (one). An old man, an old woman.

SENTENCE BUILDING

Sentence building is very free in Neo. The English student may freely copy the order that comes naturally to him, according to the rules of his own language.

The adjective may be placed before or after the word to which it relates, and similarly for the object pronoun and for the adverb. You may say : Mi ve amar as well as Mi amar ve (I love you).

COMPLEMENTS TRANSPOSITION. Especially in poetry, one sometimes happens to feel the desire of transposing the complement before the subject. In this case an ending n(-on, -an) may be added to the complement, in order to avoid any danger of misinterpretation :

patron libir fllyo = filyo libir patro the son loved the father fllyon libir patro = patro libir filyo the father loved the son felon mirir lo fem = lo fem mirir lo fel the woman looked at the girl femon mirir lo fel = lo fel mirir lo fem the girl looked at the woman.

This ending n may be used only in case of transposition; beginners may totally ignore it.

For Neo’s OPTIONAL GENITIVE see page 162.

AFFIXES

adsekrer under-secretary ;adderker sub-manager; adroy viceroy; adkolnel lieutenant-colonel; adlinguo auxiliary language, ambelta of both sides; ambelte on both sides; amb-dezo both side’s wish; ambdecide by both side’s decision.

antekam antechamber; antegardo vanguard; antecentro centre-forward; antekortel forecourt ; antebraso forearm

antialkola antialcoholic ; antiatoma anti-atomic; antikolonyismo anti-colonialism; antifebra antipyretic ; antiprotekismo antiprotectionism ; antikonstitua anticonstitutional.

arcidux archduke; arcirika extremely rich; arcikolma overcrowded ; arcivesko archbishop ; arciveska archiepiscopal

bilingua bilingual; dulingue in two languages; bimetala bimetallic; bimesa bimonthly (of 2 months)

bis-twicet double bisveka twice-weekly; bismesa twice-monthly;

biside twice a day; bisanye twice a year, bopatro father-in-law; bomatro mother-in-law; bofrat brother-in-law; bosor sister-in-law; bofilyo son-in-law; bofllin daughter-in-law; boeltros parents-in-law

di-privative,

undoing do-after (time)

difficult

ex-ex-, former ge-of both sexes

in-entering,

introducing inter-between

interior

easy just

pejorative

badly

mul-many-, poly-, much

nar-next, to come

ni-never

no-negative

pas-last, pas*

pre-before (time)

re-repetition difl to undo; diarmo disarmament; divantagi to disadvantage; dipoezi to depoetize domid afternoon; domida of the afternoon; domide in the afternoon; doguera postwar; doguera presyos postwar prices; doskola after-school

dufplekibla difficult to explain; dufvendibla difficult to sell; dufkapibla difficult to grasp; duflektibla difficult to read; dufudera hard of hearing

exroy ex-king; expresident expresident; exspozo former husband

gesiros ladies and gentlemen; gefratos brothers and sisters; gespozos husband and wife (Gesp. Mr. and Mrs.)

inmixi to interfere; inkasi to encash; inkesi to encase; involvi to envelop interven intervention; interlini to interline; internasyona international

intravenya intravenous; intramuskla intramuscular ; intraderma intradermic; intracelula

intracellular

izeplekibla easy to explain; izedicibla easy to say; izekomprenibla easy to understand jumarlat just married; juparsat just published; junasat newborn ; juarivat just arrived ; juricat just received

malfama ill-famed, disreputable; malformo malformation; malix bad luck; malonesta dishonest; malablo awkwardness misinformo misinformation; misposal misfeasance ; mistrati mishandle; mispronunco mispronunciation

mulforma multiform; muldenga having much money; mulsilba polysyllabic; mulsorta artiklos

many sorts of articles

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки