Окунувшись в воду, чтобы ополоснуться, мужчина выпрямился и повернулся лицом к Линди, которая стояла на краю ручья, самодовольная и очень красивая. В скудном свете гостиницы, находящейся за спиной женщины, ее глаза… смеялись? Хм. Ночь вдруг приняла другой оборот.
- Что ты задумала, Линди Андерсон?
Пять футов три дюйма чистого беспокойства. Она покачала головой.
— Ничего.
Правда. Ничего. От нее Гриффину хотелось бежать со всех ног, и хотелось смеяться.
Страшное сочетание.
— Лучше? — она снова заговорила своим сладким голосом, и оГриффин не сомневался. В каком-то смысле его только что похитили. Но он должен был предупредить женщину, чтобы она не связывалась с мастером своего дела.
— Ты же знаешь, что у тебя есть маленькое грязное пятнышко… — пошевелив пальцами, мужчина указал на ее лицо.
— Не знаю.
— Знаешь.
Подозрительно глядя на него, Линди наклонилась, зачерпнула немного воды и потерла подбородок.
— Не здесь, — серьезно ответил он и указал на ее подбородок. — Там.
Она снова наклонилась, зачерпнула еще воды, и потерла.
Гриффин выбрался из ручья, брызгаясь при каждом шаге.
— Нет, оно все еще там. Вот… — взяв полную ладонь воды, мужчина поднял руку и наклонил над головой Линди.
Капли стекали по ее щекам и носу, попадали в глаза, и женщина ударила его по руке.
— Спасибо.
— Не стоит благодарности. — Улыбаясь про себя, Гриффин наклонился к сумке за чистыми джинсами и рубашкой. Полотенца не было, но быть грязным было гораздо хуже, чем мокрым. Он засунул ноги в штаны. — Я полагаю, ты…, - но запнулся, потому что женщина снова посмотрела на него долгим, откровенным взглядом, разглядывая его влажное тело, и мужчина вдруг с удовольствием вспомнил, каково это — реагировать на женщину. — Линди. — Вопреки здравому смыслу, Гриффин шагнул ближе — Что происходит?
— Я… не уверена.
— Ты думаешь, что усталость делает нас обоих такими…
У Линди перехватило дыхание, и на этот раз это была не астма.
— Ну и… что?
Невыносимо притягивает? Возбуждает? Гриффин уставился на ее рот, что было справедливо только потому, что Линди смотрела на него. Но в то время как его тело было в нужном состоянии, ум Гриффина не был, и он сделал большой мысленный шаг назад. — Ничего.
Гриффин тоже сделал и настоящий шаг назад. Разочарование промелькнуло на ее лице, но она промолчала, за что он был благодарен, потому что не мог объяснить, почему, когда перед ним стояла красивая женщина, явно желавшая его, он не мог дать ей то, чего она хотела. Но он понятия не имел, как объяснить тот факт, что он не владел своими мыслями, когда дело касалось чувств. В конце концов, Гриффин не мог доверять своим эмоциям, и она тоже не должна.
Гриффин натянул свежую футболку, застегнул джинсы и, не удержавшись, улыбнулся и махнул рукой в сторону ручья.
— Твой ход.
Но она явно почувствовала его отстраненность и с легким смешком тоже попятилась.
— О, нет. Я не купаюсь с публикой. — Линди развернулась на каблуках и направилась к гостинице. — Пойдем, Ас. Я должна тебя накормить.
— То, что ты мне должна — так это стриптиз-шоу, которое ты только что видела.
Женщина споткнулась на ходу, но вовремя спохватилась. А потом продолжила идти, как будто ничего не говорила.
Но ее уши покраснели.
Линди поднялась по каменным плиткам под арку гостиницы, прекрасно осознавая то, что за ее спиной стоял молчаливый, невероятно сексуальный Гриффин. Она не могла припомнить, чтобы когда-нибудь почти голый мужчина был так близко, не будучи при этом почти голым, и ей это не нравилось.
Маленькие огоньки освещали старую каменную дорожку, и стоящие сосны слегка покачивались на ночном ветру. Земля под их ногами стала сухой и хрупкой. И так отличалась от Сан-Диего или любого другого места, где ей доводилось бывать.
Линди открыла входную дверь и хотела войти, но Гриффин остановил женщину, схватив за запястье. Она посмотрела на его руку, большую и загорелую, потом на его глаза, которые были полны жара и разочарования, что не имело смысла для человека, который отступил первым.
Затем мужчина поднял свободную руку и провел пальцем по нежной линии на ее скуле.
— Еще грязь? — спросила она, немного смущенная всеми противоречивыми вещами, которые он всколыхнул в ней.
— Никакой грязи.
Тогда какого черта он так на нее смотрит?
— Я думала, что ты проголодался.
— О, я голоден, — заверил Гриффин.
— Нет. — Женщина издала легкий смешок. — Черт возьми, нет. У тебя был шанс, Ас. — Она шлепнула его по руке. — Пошли. — Жара надвигается, черт бы его побрал — она вошла в гостиную, ее теннисные туфли скрипели по кафельному полу. Линди окинула взглядом красивый старинный каменный камин, прекрасные, но уже начинающие крошиться кирпичные арки, ведущие из комнаты в комнату, мягкие ткани из синели, покрывающие часть мебели — которую, как она знала, нужно было заменить — и почувствовала, как ее сердце вздохнуло. Но, кроме того, что она могла делать на берегу ручья с мужчиной, стоявшим сейчас позади нее, у Линди было на уме только одно — еда.
— Боже, пахнет божественно.