Читаем Раскол дома полностью

Миллер скомандовал всем вольно. Из дома без крыши вышел какой-то маленький человечек и стал выкрикивать команды по-испански. Джеймс мысленно назвал его Гарсия. Он всегда так делал в таких случаях. Почему-то это помогало. Сопровождавшие их охранники переглянулись и заговорили с теми, кто уже был здесь. Те пожали плечами и бросили наполовину выкуренные сигареты. Один указал на расположенный подальше амбар. Хосе отвел туда своих охранников, они зашли в тень и облились водой из колодца, а потом все вместе развалились на траве.

Люди Гарсии выбрали десять человек из группы «Людей Миллера», как двадцатка теперь называла себя, вручили им кирки и лопаты и указали на место на некотором расстоянии, которое выглядело так, будто там когда-то была яма, теперь наполовину заполненная мусором, песком и камнями. Что там было раньше, Джеймс не мог себе представить. Возможно, в разгар лета в нее складывали урожай, чтобы предохранить его от высыхания.

Среди тех десяти, которых выбрали, чтобы раскапывать яму, оказался Йен. У Джеймса и остальных руки были связаны за спиной, и их насильно поставили на колени недалеко от работающей группы. Вздыхая, они принялись гадать, что за игры с ними играют в этот раз. Джеймс почувствовал, что веревка впивается ему в запястья. Он поднял голову и всмотрелся в небо. Может, Гарсия ждет, что прилетят русские самолеты, и он так представляет себе защитную траншею? Не представится ли возможность устроить побег? Он покачал головой. Нет, если бы он делал ставку на это, он бы проиграл.

Они уже давно бросили протестовать против унижений и оскорблений, которым их подвергали. Единственное, что им оставалось делать, – это смириться и заткнуться, потому что этим сволочам надоест в конце концов. Их отпустят, и они найдут себе тень и смогут поспать. И даже, возможно, воду и пищу. За все остальное вздуют – мало не покажется.

От жары распух язык. Колени невыносимо болели. Сержант Миллер попросил у Гарсии воды для своих людей. На него не обратили внимания. Он повторил просьбу. Джеймс увидел, что Гарсия что-то буркнул охраннику. Тот с важным видом подошел, замахнулся прикладом и совершенно спокойно, даже бесстрастно забил сержанта Миллера до смерти на их глазах. Руки у него так и остались связанными за спиной.

По шеренге пробежала дрожь ужаса. Копающие ничего не видели. Они работали, повернувшись спиной, лопаты звенели, камни с грохотом раскалывались, когда они бросали их на край ямы. Бойо перевел взгляд с тела сержанта Миллера на Джеймса. Губы его потрескались, в глазах застыл ужас и непонимание того, что произошло. Все остальные чувствовали то же самое. Их охранники развалились в тени амбара. Джеймс заметил, что Хосе поднимается. Другой, Мигель, потянул его обратно.

Это игра? Но что за игра, черт возьми? Джеймс пытался заговорить, но слова не приходили. Гарсия прошел мимо него и остальных, обдавая их чесночной вонью, смешанной с запахом крови сержанта Миллера, только кровь пахла сильнее. Натекла целая лужа и теперь постепенно впитывалась в песок. Йен вместе с его группой продолжали копать. Джеймс и остальные по-прежнему стояли на коленях, они больше ничего не понимали. Солнце нещадно жгло глаза, хотя была зима.

Гарсия на ломаном английском забрасывал их вопросами. Они отказались говорить что-то, кроме своих имен. От шока они не чувствовали боли в коленях. Запах крови сержанта Миллера был удушающим, и Джеймс подумал, что уже никогда не избавится от него. Им предложили хорошо попросить, и тогда им развяжут руки, чтобы они могли отдать фашистский салют. Они отказались и последовали примеру Бойо, который сказал:

– Мы сражаемся за возвращение демократии.

Гарсия улыбнулся, махнул рукой, и каждый из стоящих на коленях получил прикладом по голове.

Наконец Гарсия удовлетворила выкопанная яма. Копателям было велено бросить лопаты на другой ее край. Только после этого они смогли обернуться, и тогда стало ясно, что до них не доходит смысл происходящего. Джеймс заметил, что кое-кто из охранников уже вышел из тени амбара. Они что-то обсуждали между собой и трясли головами. Хосе поспешно удалился, стараясь держаться в тени зданий, и его какое-то время не было видно. Потом оказалось, что он прошел через дальние ворота и бросился бежать по дороге, огибающей холм.

Теперь Гарсия уже орал, и Джеймса вместе с остальными схватили солдаты и поволокли по земле. Он изо всех сил сопротивлялся, изгибаясь и выкручиваясь, потому что солдаты тащили их к выкопанной яме. Теперь он нашел в себе смелость представить, чем на самом деле была эта игра. Бойо прохрипел:

– Нет, черт возьми, они этого не сделают.

Теперь все они сопротивлялись, и на землю потекли струйки крови, потому что зазубренные камни оставляли глубокие царапины на ногах, но все это ни к чему не привело. Их подтащили к краю ямы. Охранники силой снова поставили их на колени. Фрэнк сказал:

– Они, наверно, просто столкнут нас вниз?

Бойо отозвался:

– Еще одна игра, черт бы их побрал?

Перейти на страницу:

Все книги серии Истерли Холл

Истерли Холл
Истерли Холл

Эви Форбс предана своей семье. Все мужчины в ней – шахтеры. Она с детства привыкла видеть страдания людей рабочего поселка: несчастные случаи и гибель близких, жестокость и несправедливость начальников. Она чувствует себя спасительницей семьи, когда устраивается работать в Истерли Холл – поместье лорда Брамптона, хозяина шахт.В господском доме Эми сразу же сталкивается с пренебрежением и тиранией хозяев, ленью, предательством и наглостью других слуг. Однако с помощью друзей, любви и собственного таланта она смело идет вперед, к своей цели – выйти «из-под лестницы».Но в жизнь вмешивается война. Все уходят на фронт. Жизнь превращается в бесконечное ожидание роковых писем о судьбе родных. Все, что остается делать представителям обоих классов, – ждать Рождества, когда их мужчины вернутся…

Маргарет Грэм

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза