Читаем Распутница и принц полностью

– Я всегда хотела детей, много детей, но теперь этому не бывать. Мне хотелось иметь братьев и сестер. Правда, в военном лагере всегда находились другие дети, с которыми я могла поиграть. Но это не одно и то же. А вы любите детей? Я хочу знать, хотелось бы вам иметь братьев и сестер? – Она рисковала испортить весь день и уже предвидела это, но не могла остановиться. – Я устала от всех этих табу, которыми вы ограничиваете наши беседы, Рафик.

– Ради всего святого, о чем ты? Мне казалось, мы очень ясно обо всем договорились.

– Да, договорились, – хмуро согласилась Стефани. – Просто иногда мне хочется, чтобы вы доверяли мне и позволяли заглянуть под непроницаемый покров, под которым вы скрываете свои чувства. Мне бы хотелось понимать вас и, как я надеюсь, быть понятой. Впрочем, я вела себя нелогично. Пожалуйста, давайте забудем об этом и проведем этот день с удовольствием.

– Ты бываешь упряма, часто несговорчива, но никогда не бываешь нелогична.

– Спасибо. – Стефани заставила себя засмеяться.

– Только ты могла бы расценить это замечание как комплимент. Ты просто неподражаема, Стефани, и это делает тебя совершенно особенной.

– О. – Слезы навернулись так внезапно, что она не успела их удержать, и одна слезинка скатилась по ее щеке.

– Ты расстроилась, потому что я не упомянул твои достоинства как ветеринара?

От его улыбки Стефани почувствовала себя так, словно из-за туч вышло солнце, что было совершенно нелепо, поскольку здесь, в Аравии, солнце светило всегда.

– Как бы мне хотелось убрать эту слезинку поцелуем!

– Потерпим до утра, потому что едва ли мы вернемся с этой ярмарки раньше.

– Важно не время, а чувство, – заметил Рафик.

<p>Глава 9</p>

Стефани ошеломила страшная толчея и неумолкающий шум. Казалось, все не говорили, а кричали, но двигались со скоростью черепахи, если не считать собак и детей, с безумной скоростью и дикими восторженными воплями носившихся между высоких шестов, к которым были привязаны лошади. Мужчины и женщины тащили подносы с горячей едой и холодными напитками. В воздухе витали запахи еды, людей и животных.

Стефани с радостью вдыхала атмосферу этого праздника и, не желая привлекать к себе внимание, держалась в тени Рафика. Несмотря на то что он приехал сюда не как официальное лицо, его все узнавали, и у всех на устах был один и тот же вопрос – Сабр. Зная, как сильно это его мучило, Стефани с трепетом наблюдала за ним, но, к своему удивлению, услышала, что он не только отвечал, когда его спрашивали, но с удовольствием поддерживал разговор.

– Без сомнения, это будет год Бхарима, – говорил он. – В этом году трофей Сабра вернется в свой истинный дом. – Делая эти заявления, он каждый раз вскидывал взгляд на Стефани и в какой-то момент крепко сжал ее руку. – Я впервые по-настоящему в это верю, – прошептал он.

Они подошли к толпе, разглядывавшей лошадей.

– Если ты присмотришься, то заметишь, что вся хитрость заключается в том, чтобы делать вид, что ты не смотришь на самых лучших лошадей, – объяснил он Стефани. – Это не аукцион, скорее, это работает как система индивидуального бартера. Если возле какой-то лошади поднимется шум, это привлечет внимание других покупателей, а следом подскочит и цена. Поэтому покупатель изображает большой интерес к лошадям, которые ему не нужны, и между тем предлагает снизить цену на тех, которых хочет купить. Впрочем, лошади, которых я покупал на таких ярмарках, стоили возмутительно дорого, хотя должен признать, они были великолепны.

– Значит, жеребцы, которые стали производителями вашего нового поголовья, куплены на конских ярмарках? – спросила Стефани. – Помнится, когда вы рассказывали мне историю Сабра, вы говорили, что жеребцы обошлись вам дороже, чем я могу представить. Должна сказать, в то время я подумала, что вы говорили не о золоте, но я, видимо, ошиблась.

Она понятия не имеет, о чем говорит, думал Рафик. На миг он ощутил острое желание признаться ей, но потом безжалостно подавил его. Не это ли имела в виду Стефани, когда обвинила его в том, что он скрывает свои чувства за непроницаемым покровом? Он вспомнил, как после хаммама она предложила ему быть более откровенным в отношении своего прошлого. Тогда они говорили об Эльмире. Стефани не могла знать, что сейчас речь снова шла об Эльмире. Ему не нравилось, что она завела привычку напоминать ему об умершей жене, пусть даже невольно. Он пожал плечами и отвернулся.

– Жеребцов для Бхарима я купил в другом месте.

Они оба прекрасно понимали, что это не ответ, но Стефани, очевидно, решила не нарушать их негласного перемирия и просто кивнула. Казалось бы, Рафик должен был испытать облегчение. Вместо этого он почувствовал себя виноватым.

Рафик смотрел, как Стефани завела игру с продавцами лошадей, и с восхищением увидел, что она верна себе. Она бросала всем вызов, поднимая шум возле самых красивых лошадей, чем страшно веселила продавцов и, безусловно, возмущала потенциальных покупателей, хотя никто из них, естественно, не выдавал себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Там, где ты
Там, где ты

В детстве Сэнди Шорт не выносила, когда терялись вещи. Ей ничего не стоило потратить несколько дней на поиски невесть куда запропастившегося носка — к недоумению родителей, в конце концов настоявших, чтобы дочь начала посещать школьного психолога. Став взрослой, она поступает на работу в полицию, а потом открывает собственное агентство по розыску пропавших без вести людей. Расследование очередного дела приводит Сэнди в Лимерик, где ее следы теряются. Машина, брошенная на обочине вместе с важными документами и мобильным телефоном, выглядит более чем странно. Неужели Сэнди суждено повторить судьбу тех, кого она ищет?

Дж. х. Трамбл , Дж. Х. Трамбл , Надежда Марковна Борзакова , Сесилия Ахерн

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы