Читаем Рассказ танкиста полностью

Рассказ танкиста

В книгу входят главы из поэмы «Василий Тёркин», а также стихотворения «Рассказ танкиста», «Высшая честь», «Сыну погибшего воина» и другие.

Александр Трифонович Твардовский

Поэзия18+
<p>Александр Твардовский</p><p><strong>Рассказ танкиста</strong></p>А. ТВАРДОВСКИЙ<p>О поэте</p>

Сейчас вы встретитесь — кое-кто, наверное, впервые — со стихами человека, чья поэзия — верный друг ваших братьев, отцов и дедов,

Александр Трифонович Твардовский родился ещё до Октября, в 1910 году, и детство своё провёл на Смоленщине.

Я счастлив тем, что я оттуда,Из той зимы, из той избы.И счастлив тем, что я не чудоОсобой, избранной судьбы.

Одна из первых поэм Твардовского «Страна Муравия» рассказывает о долгом и нелёгком пути в колхоз, который проделал её герой Никита Моргунок.

Но с особенной силой зазвучала поэзия Твардовского в годы Великой Отечественной войны. Кто в дни войны не мечтал приблизить час победы! Этим жил и Твардовский, задумывая книгу, ставшую его личным подвигом, его собственным вкладом в разгром врага:

Я мечтал о сущем чуде:Чтоб от выдумки моейНа войне живущим людямБыло, может быть, теплей.

Так родился «Василий Тёркин». Тёркин — «просто сам собой… обыкновенный… невысок, не то чтоб мал», но душа у него поистине богатырская, добрая, щедрая не только на беззаботно-весёлое словечко, но отзывчивая на чужую печаль и заботу.

Герой книги Твардовского был до того похож на настоящего человека, подлинного солдата, что в письмах (поэт стал получать их тогда очень много) автора просили сообщить, «на каком фронте, в какой части Тёркин воюет, не в нашем ли полку».

А Твардовский уже писал новую поэму — о горькой судьбе солдатской семьи, размётанной войной по свету, и называлась она «Дом у дороги». Мы не знаем, встретится ли вновь с женой и детьми, угнанными в фашистскую неволю, Андрей Сивцов. Быть может, эта история кончится так же печально, как это бывало тогда миллионы раз. «Нельзя об этом не думать, нельзя об этом не помнить, нельзя позволить, чтобы горькие дни вновь повторились!» — вот что говорил Твардовский своей поэмой и многими стихами, которые посвятил памяти павших за свободу своей земли.

«За далью — даль» — это название одной из последних книг поэта очень хорошо раскрывает смысл и всей прожитой им жизни, и самой истории нашего народа. Всё новые дали, всё новые горизонты открывались перед поэтом, начавшим когда-то скромными стихами в областной газете. И ведь он — «не чудо особой избранной судьбы». Его дорога такова потому, что к новым далям шёл весь его народ:

Спасибо, Родина, за счастьеС тобою быть в пути твоём!

Каждый из вас, юные читатели этой книги, ещё только начинает свою дорогу. Впереди у вас всё более глубокое знакомство с литературой, поэзией. Здесь перед вами тоже будет раскрываться «за далью — даль». И тогда вы поймёте, что настоящая поэзия — неисчерпаема.

А. Турков

<p>Есть обрыв, где я, играя…</p>Есть обрыв, где я, играя,Обсыпал себя песком.Есть лужайка у сарая —Там я бегал босиком.Есть речушка — там я плавал,Как бывало, не дыша.Там я рвал зелёный явор,Плётки плёл из камыша.Есть берёза вполобхвата,Та берёза на дворе,Где я вырезал когда-тоБуквы САША на коре…Но во всей отчизне славнойНет такого уголка,Нет такой земли, чтоб равноМне была не дорога.<p>Я иду и радуюсь…</p>Я иду и радуюсь. Легко мне.Дождь прошёл. Блестит зелёный луг.Я тебя не знаю и не помню,Мой товарищ, мой безвестный друг.Где ты пал, в каком бою — не знаю,Но погиб за славные дела,Чтоб страна, земля твоя родная,Краше и счастливее была.Над полями дым стоит весенний,Я иду, живущий, полный сил.Веточку двурогую сирениПодержал и где-то обронил…Друг мой и товарищ, ты не сетуй,Что лежишь, а мог бы жить и петь.Разве я, наследник жизни этой,Захочу иначе умереть!..<p>Мать и сын</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Книга за книгой

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза