— Они не дурацкие, — покачал головой мистер Дчжонс. — Мне кажется, они могли не дать тебе разрешение именно из-за этого — потому что ты пока не сдала экзамены. Я не знаю точно, я плохо разбираюсь в их логике, но это видится мне основной причиной. Мы много раз обо всем этом говорили, и тут я непреклонен: ты просто обязана сдать свои экзамены и получить свою специальность, пусть даже тебе это кажется бессмысленным занятием. Мы обсуждали это тысячу раз, и я не хочу это все повторять. Однако, милая, если хочешь, я повторю опять.
— Но оно бессмысленно! Оно бессмысленно! — судорожно перебила Шерри. — Если только из-за него вы не хотите пустить меня на Землю… да я бы меньше обиделась, если б вы сказали, что я еще маленькая, чем это… это… это оскорбительно, пап! Это больно! Это нечестно!
— Значит, мне придется повторить это еще раз. С формальной стороны без специальности человек в нашем обществе…
— Не надо! — перебила Шерри. — Я знаю, знаю я все! Что это все касается моего будущего и вы заботитесь, но пап!
— Милая, но что я могу тут сделать? Такое неудачное стечение обстоятельств! — мистер Дчжонс заломил руки. — Назначили все свои экзамены в то самое время, когда нам необходимо улетать! Но это же выше моих сил — передвинуть сроки!.. Если б только они раньше предупредили насчет разрешений, мы бы с тобой улетели раньше, вдвоем, до экзаменов, и возвратились бы к ним…
— Но почему я не могу улететь сейчас и сдать экзамены, когда вернусь? Они же передвигают их иногда, я знаю!
— По уважительным причинам, — покачал головой мистер Дчжонс.
— Вот именно! Это уважительная причина — исследовательница отправляется в экспедицию!
Мистер Дчжонс еще раз покачал головой.
— Но ты же сам мне говорил, — менее уверенно добавила Шерри. — Судят по поступкам. Я же… я же исследовательница. Они это поймут. Что я не могла по-другому, что мне надо было улетать…
Мистер Дчжонс молчал.
Шерри вдруг вырвалась у него из рук.
— Ах вот оно значит как! Понятно! Значит я все-таки не исследовательница! Не настоящая исследовательница! Значит, все это время сплошная игра! Вот так, значит! Я всего лишь играю в исследовательницу, в изобретательницу! И никто на самом деле… и я никогда не стану на самом деле… Вот так, оказывается! На самом деле все — все-все, и даже вы с мамой, — все, кроме меня, понимают, что так будет, все знают, что это всего лишь игра, и знают, что на самом деле я всего лишь… что я… Вы с мамой опять улетаете, опять! Если б я была настоящей исследовательницей, мне бы конечно разрешили сдать экзамены позже! И мне бы дали разрешение! И хотя бы вы! Пусть остальные! Но вы! Если б вы верили, а не играли, вы бы меня не оставили опять одну!.. Вы только и делаете, что играете со мной! А на самом деле я просто дурацкий менеджер склада!
Она метнулась, не зная, куда бежать. В их старом доме она бы наверняка убежала на чердак, но в новом доме его не было. Это была большая современная квартира с очень современной лабораторией, где Шерри знала каждый уголок и проводила большую часть времени.
Но менеджеру склада нечего делать в лаборатории.
Она судорожно огляделась по сторонам и все-таки убежала наверх — в лабораторию.
***
Мистер Дчжонс нашел ее в третьем секторе, у окна. Она сидела к нему спиной и крутила что-то в руках. Было уже темно, но она не стала включать свет — и только в окно пробивался свет большой луны.
Он положил ей руку на плечо.
— И все-таки лаборатория, — тихо сказал он, — я знал, ты выберешь ее.
— Куда мне еще бежать? — спокойно полуспросила-полусогласилась Шерри. — Я не могу отказаться от лаборатории, и даже когда очень хочу, ну, изобразить протест или как там, какая я несчастная, — она оглянулась на мистера Дчжонса и не очень уверенно улыбнулась, — все равно не могу. Это глупо.
Мистер Дчжонс сел рядом:
— Что там у тебя в руках?
Шерри показала. Это был ее пропуск в школу — с именем, фамилией, специальностью и прочими данными. Обычно Шерри держала его в чехле, под который она приспособила одну из привезенных ими с Земли обложек, чтобы не видеть всего, что там написано, но сейчас она намеренно сняла его — и можно было прочесть каждую букву. Даже при свете одной большой луны.
— Шеррилья Дчжонс. Менеджер склада, — вслух прочитала Шерри, — это же про меня, пап. Это принадлежит мне… Я тут сижу весь вечер и пытаюсь понять пару строчек. Казалось бы, чего проще, а я не понимаю. Все это время читаю и читаю — снова и снова — но сколько ни читаю, я не могу поверить, что это правда все обо мне! Если бы я была не я и вдруг нашла бы эту карточку, я бы ни за что не подумала, что какая-то Шеррилья с карточки, которая учится на менеджера склада, ну… что она — это я, ну не я, но… я запуталась, пап… Сегодня первый раз серьезно задумалась, что это не только тут. Это на всех документах так. И для всех так… А я… Я же совсем не чувствую себя Шеррильей, складским менеджером, неужели это правда обо мне? Неужели это правда я? Ну почему? — она посмотрела на мистера Дчжонса с неподдельным страданием. Он не нашел, что ответить.