Читаем Рассказы капитана Мишина полностью

Судно вошло в зону контроля службы движения пролива Босфор. На доклад о подходе получили команду следовать на рейд для постановки на якорь в ожидании дальнейших указаний по прохождению пролива. Михаил Павлович с шести утра находился на мостике, подход на рейд требовал повышенного внимания. Ситуация усугублялась тем, что пролив заканчивал работу на выход, и последним судам, выходящим из Босфора, предстояло разойтись с судами, назначенными на заход, которые уже начали сниматься с якорей и продвигаться ко входу в пролив. «Капитану Курову» предстояло, в свою очередь, расходиться и с теми и с другими. Для выполнения маневра по расхождению с первым из них капитан дал команду ложиться на новый курс. Вахта старшего помощника подошла к концу, требовалось отправлять «диспетчерскую» в судоходную компанию на восемь часов утра. Уточнив информацию, необходимую к отправке, согласовав с капитаном время подхода к порту назначения, Николай Сергеевич набрал текст донесения. В соответствии с установленными правилами старпом доложил капитану о готовности сообщения. Капитан быстро ознакомился с набранным текстом, по которому у него не возникло никаких возражений, все было написано правильно. Помня, что старший помощник как-то уже раз в диспетчерской указывал координаты судна с ошибкой, перед отправкой капитан, во избежание повторения подачи неверной информации, каждый раз проверял за старпомом позицию судна на восемь утра. Но в это время от теплохода потребовались действия по расхождению с очередным встречным судном, затем с еще одним, потом еще с одним – теплоход вошел в зону перманентных расхождений. Капитан никак не мог себе позволить отвлечься от окружающей обстановки и проверить координаты судна.

– Николай Сергеевич, ты проверил координаты, нужно мне их проверять? – спросил Михаил Павлович, с биноклем в руках внимательно всматриваясь в силуэт судна на пересекающихся курсах. Старпом в это время следил за движением судов, снявшихся с рейда.

– Михаил Павлович, я проверил, вроде все правильно, – отозвался старпом.

– Вроде или проверил? А то закружили нас на подходе, – все же уточнил капитан.

– Михаил Павлович, проверил, проверил, – ответил Николай Сергеевич.

– Ну коль проверил, то и отправляй. Отвлечься даже не могу. Отправляй. Да позвони на камбуз, скажи повару пусть попридержит завтрак, позавтракаем, когда станем на рейд.

Судно, завершив расхождения с встречными судами, подошло на рейд и, выбрав безопасное место на соответствующей глубине, стало на якорь. Постановка упрощалась тем, что рейд к этому времени уже покинуло много судов. Доложили о постановке на якорь, в ответ приняли команду дежурить на рабочем канале и ждать дальнейших указаний. Не успел капитан отпустить боцмана с бака, как в радиорубке начал отстукивать принтер судовой радиостанции. На борт было доставлено очередное послание. Капитан прочитал полученное сообщение, покрутил в руках листок с текстом радиограммы, обратился к старшему помощнику капитана:

– Ну вот и мы с вами получили.

– Что получили? – не совсем понял старший помощник.

– Получили по шее, – Михаил Павлович протянул листок радиограммы старпому.

Николай Сергеевич взял листок с текстом радиограммы (сообщение было от судовладельца) и прочитал: «Капитану т/х «Капитан Куров» Волкову = Срочно уточните позицию судна на 08.00. По полученным от вас координатам на указанное время судно находится в горах средней Азии = Петров».

<p>В ледовом плену</p>

Судно уже неделю стояло на рейде в надежде постановки к причалу. Стояло не на якоре, как обычно, а во льдах. За время стоянки мороз окончательно сковал судно, захватив его в ледовый плен. Да оно и не сопротивлялось, придя на рейд утомленным от бесконечных переходов и борьбы с зимними штормами. Февральские метели завершили начатое дело – судно окончательно вмерзло. Все усилия начать движение самостоятельно результатов не давали, о чем всему миру сообщали два красных вертикально расположенных огня на грот-мачте. Зима прошла свой экватор, но от этого шквалистые ветра не собирались успокаиваться, задували с завидным постоянством, образуя огромные заносы на верхних палубах судна.

Каждое утро боцман с матросами расчищали от снега дорожки до всех жизненно необходимых объектов, центральной магистралью судна при этом стал правый борт между комингсами трюмов и фальшбортом главной палубы. Матросы возвращались в салон команды на обед раскрасневшиеся от мороза, веселые и бодрые от проведенного времени на свежем воздухе. Как казалось капитану, боцман от этой работы получал большое подсознательное удовольствие, будучи мужиком из сельской местности и с детства знакомый с зачисткой двора деревенского дома от снега. Команда наслаждалась неожиданно представленным относительным отдыхом, судовые работы выполнялись в спокойном размеренном режиме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морские истории и байки

Не служил бы я на флоте…
Не служил бы я на флоте…

Воспоминания о своей учебе в Севастопольском ВВМИУ и последующей службе на атомных подводных лодках ВМФ СССР и РФ, ветеран – подводник Военно-Морского Флота России Владимир Бойко, впервые в литературе постсоветского пространства оформил в юмористической форме.Книга «Не служил бы я на флоте…» не является попыткой очернить флот или его представителей, а предназначена для людей, способных по достоинству оценить флотский юмор. Байки, анекдоты, крылатые выражения и изречения, приведенные в книге составляли, составляют и будут составлять неотъемлемую часть Военно-морской службы. По этим байкам, выражениям и изречениям, пусть не всегда тщательно обдуманным, а порой и высказанным сгоряча, можно судить о специфике службы на подводных лодках, представить будни подводников ВМФ.В книгу также включены дополненные и переработанные байки и смешные рассказы юмористического характера рассказанные друзьями и товарищами автора, а также автобиографические миниатюры и зарисовки с натуры, анекдоты от подводников.

Владимир Николаевич Бойко

Юмор / Анекдоты / Юмористическая проза
Мичман Егоркин – на берегу – в гостях!
Мичман Егоркин – на берегу – в гостях!

В 3-й книге «Мичман Егоркин – на берегу – в гостях!» повествуется о жизни и службе наших современников, военных моряков отечественного флота, в совсем-совсем недавнее время. Корабли не всегда «бороздят ледяные валы», а бывает, что стоят у причалов, поскрипывая кранцами, постанывая шпангоутами, залечивая раны и зализывая ссадины на своих бортах, готовясь к очередным испытаниям. Здесь есть место морскому юмору, отдыху, простым человеческим радостям в кругу друзей и семьи. С героям рассказов происходят забавные случаи, так же как и с другими жителями Заполярных городов-гарнизонов у береговой черты студеного моря. Они оказываются под влиянием самых невероятных обстоятельств и с честью – и даже – с пользой, выходят изо всех житейских и служебных переделок.

Виктор Юрьевич Белько , Ф. Илин

Юмор / Юмористическая проза

Похожие книги

Русская печь
Русская печь

Печное искусство — особый вид народного творчества, имеющий богатые традиции и приемы. «Печь нам мать родная», — говорил русский народ испокон веков. Ведь с ее помощью не только топились деревенские избы и городские усадьбы — в печи готовили пищу, на ней лечились и спали, о ней слагали легенды и сказки.Книга расскажет о том, как устроена обычная или усовершенствованная русская печь и из каких основных частей она состоит, как самому изготовить материалы для кладки и сложить печь, как сушить ее и декорировать, заготовлять дрова и разводить огонь, готовить в ней пищу и печь хлеб, коптить рыбу и обжигать глиняные изделия.Если вы хотите своими руками сложить печь в загородном доме или на даче, подробное описание устройства и кладки подскажет, как это сделать правильно, а масса прекрасных иллюстраций поможет представить все воочию.

Владимир Арсентьевич Ситников , Геннадий Федотов , Геннадий Яковлевич Федотов

Биографии и Мемуары / Хобби и ремесла / Проза для детей / Дом и досуг / Документальное