Читаем Рассказы ночной стражи полностью

— Он говорит, — чиновник старается изо всех сил, — что самурай в маске лисы сражается как человек высокого роста, с длинными ногами и руками. Внешне он вовсе не таков, нельзя понять, откуда у него эти ухватки. Но, как ни странно, ему это удаётся! Если бы варвар не знал, что некий hidalgo… э-э… некий самурай пропал без вести и наверняка умер, он решил бы…

Зря я отвлёкся. Пропустил важное. Ворон с лисой сошлись вплотную, клинки скрещены в самом невозможном сочетании. Я вглядываюсь — и не могу понять, что означает эта изысканная композиция. Что-то подобное было во время поединка Омуры с Хосокавой. Но там скрестились два клинка, а здесь их четыре.

Знать бы, как ворон высвободился?

Рукоятью кинжала он бьёт лису в морду. Время выбрано неудачно, способ тоже не слишком удачен — лиса успевает отшатнуться. Но кончик одного из прутьев корзинки цепляется за край маски.

Рывок оставляет Мигеру без актёрской личины.

С дикой скоростью ворон отлетает назад. Впору поверить, что перед ним взорвали праздничную ракету с серой и древесным углём. То, что не могло сделать оружие, сделала лицевая плоть каонай. Ворон испуган, ворон в ужасе.

— El es un leproso[72]! — вопит он.

Я не знаю, что делать. Вспороть себе живот?

Мигеру опускает оружие вниз. Стоит, как стоял в начале поединка. То, что заменяет ему лицо, бесстыдно обнажено в присутствии толпы самураев, первого министра, сёгуна.

— Слышите? — кричит Мигеру. — Этот человек говорит, что я прокажённый!

Гогот самураев служит ему ответом. Смеются все, даже сёгун.

— Он боится подхватить от меня эту заразу!

Гогот превращается в бурю. Многие хватаются за животы.

— Сказать ему, как получают такую болезнь?

— Да! — откликаются самураи.

— Сказать!

— Только пусть выедет из Фукугахамы!

— Здесь он не заразится!

— Это прекрасно! — сёгун вытирает слёзы платком. — Это чудесно! Такое унижение варвара… Рэйден-сан, вы меня не разочаровали!

— Рэйден-сан умён не по годам, — соглашается министр Фудзивара. — У моего господина острое зрение. Среди множества людей мой господин всегда примечает того, кто достоин возвышения.

Сёгун недобро щурится:

— Это так, мой дорогой Фудзивара. Я примечаю, а вы обходите этих людей почестями и должностями. Сколько раз я уже говорил вам об этом?

Первый министр смущён. Он кланяется и умолкает.

Меж тем Рикарду-доно уже оправился от потрясения. Он не понимает, что кричат ему самураи, но смех ясно говорит варвару: ты ошибся, это не проказа.

«Что же это?!» — читается во всей позе варвара.

Мигеру что-то говорит Рикарду-доно. Оборачивается к помосту:

— Я объяснил ему: это маска. Маска под маской, и снова маска. Никто не увидит больше моего настоящего лица.

— Га-а! Никто!

— Никто и никогда!

— Га-а-а! Никогда!

— Даже если сорвёт с меня одну маску за другой! И знаете, что он ответил?

— Что?! — вскипает толпа.

— Что же? — спрашивает сёгун.

Я вижу чудо: безликий — кумир самураев.

— Что это обет безумца! Наиглупейший из всех обетов!

— Ха! Дурной варвар!

— Пустая башка!

— Ему неведомо, как теряют лица!

— Дарэмо Домо!

— Эй, Никто Никак! Просвети болвана!

Зрители насмехаются. О, насмешка понятна Рикарду-доно без перевода! Чем платят за презрение? Сталь из Тореду приходит в движение, ворон отправляется в полёт. Краткий миг лязга и скрежета. И вот клинки скрещены вновь, но это длится недолго. Лязг возвращается, усиливается, четыре полосы стали брызжут искрами.

Три полосы.

Меч Рикарду-доно выныривает из скрежещущего водоворота, летит в толпу. Кто-то ловит меч, торжествуя, поднимает над головой. Но никто не смотрит на удачливого самурая, не восхищается его ловкостью. Все взгляды прикованы к месту схватки.

Варвар лежит на спине. Мигеру наступил на его руку, вооружённую кинжалом. Остриё клинка безликого упирается варвару в ямочку между ключицами. Капюшон упал ниже, лицевая плоть моего слуги почти не видна.

— Donde pongo el ojo, — говорит Мигеру, — pongo la bala[73].

Я не понимаю. Рикарду-доно понимает.

<p>Глава шестая</p><p>Боги не терпят измены</p><p>1. «Все ли в восхищении?»</p>

Закатное солнце валилось за горы, невысокие в наших краях. Казалось, что на хребтах полыхает пожар, изображённый живописцем. В огне корчились обугленные, точно вырезанные из чёрной бумаги силуэты кривых сосен. По всей деревне зажигали фонари, большие и малые, гирлянды и факелы. Стойки для последних слуги загодя расставили вдоль улицы. Столичные самураи громко обменивались впечатлениями с провинциалами, на время позабыв о разнице в положении, дарованной чинами, и надменности, присущей им от рождения.

Победа Мигеру была у всех на устах. Этот Рикарду, утверждал каждый второй из гостей, даже не понимает, в какой степени он опозорен! Наверняка, вмешивался в разговор каждый третий, он уверен, что всё дело в поражении. Проигравший жалок! Вот-вот, поддакивал каждый четвёртый. Видите? Он недоумевает, отчего мы так веселимся. Проиграть схватку, тем более если соперник сильнее тебя, а ты дрался честно — позор из мелких, терпимых. «В чём же дело?» — небось, думает бедняга.

Одно слово: варвар!

Больше всех доволен был сёгун.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы