— Вы видели? — восклицал он, не зная устали. — Вы всё видели?!
— Да, господин!
— Кому дозволено насмехаться над храбростью наших воинов?
— Никому, господин!
— Человек чести на его месте уже покончил бы с собой!
— Воистину!
— Варвар, знай своё место! Живи в унижении!
— Банзай!
Победа Мигеру над заморским выскочкой превращалась в триумф, поднимала престиж Чистой Земли до небывалых высот. По всему выходило, что титул «великого полководца, покорителя варваров» Ода Кацунага носит не зря. В порыве великодушия его светлость возвестил, что дозволяет моему слуге до конца праздника щеголять в одеждах, какие он носил во время поединка, и в лисьей маске.
— Ни один каонай доселе, — возвестил Кацунага, — не удостаивался такой чести!
К счастью, у Мигеру хватило ума исчезнуть с глаз долой. Ну да, сейчас знатные господа радуются победе над варваром. Но очень скоро они вспомнят, что безликий мерзавец посмел выдать себя за самурая и украл у них всю славу.
Обо мне сёгун тоже не забыл: прилюдно воздал хвалы за острый ум и находчивость — и пообещал награду. Первое, что мне захотелось после этого — найти убежище Мигеру и разделить его на двоих. «Милость этого парня переменчива, как погода в море…» Говоря простым языком, чем выше взлетишь, тем больнее падать.
Я уже ловил на себе косые взгляды.
— Мой дорогой зять, — сёгун всё не мог успокоиться. На этот раз жертвой его восторгов пал первый министр. — Не кажется ли вам, что праздник удался как никогда?
— Вы совершенно правы, — согласился Фудзивара. — Это лучший праздник за все годы.
— Все ли в восхищении?
— Вы не найдёте ни одного хмурого лица, ваша светлость!
— Хочу напомнить вам, дорогой зять, что нас ждёт ещё одно захватывающее зрелище! Разве оно не достойно богов?
— О да, мой господин! Боги ликуют.
— И это была ваша идея. Мы это ценим, поверьте. Отчего же вы не взяли с собой вашего прелестного сына? Раньше вы брали его в деревни, подобные Фукугахаме.
— Он заболел, ваша светлость.
— Надеюсь, ничего опасного?
— О, нет! Обычное недомогание. Знали бы вы, как он расстроился! У меня сердце кровью обливалось, когда я велел ему остаться дома.
— Бедное дитя! Лишиться такого развлечения…
Сёгуна окружила свита. Меня как бы между делом оттеснили подальше. Сказать по правде, я не имел ничего против.
— Решаете очередную загадку, Рэйден-сан?
Инспектор Куросава улыбался. Впрочем, он всегда улыбался.
— Склоняюсь перед вашей проницательностью, инспектор.
— Если я в силах чем-то помочь… Надеюсь, вы не захотите выведать у меня государственную тайну?
— Разве что семейную? Скажите, его светлость и господин Фудзивара — родственники? Я слышал, как сёгун назвал первого министра зятем.
— А вы не знали? — удивился Куросава. — Я думал, это известно даже столбам ворот Расёмон. Господин Фудзивара женат на старшей сестре нашего сёгуна. У них есть сын девяти лет. И господин Фудзивара, и его светлость в мальчике души не чают. Многие даже спорят, чья любовь сильнее: отца или дяди.
— А у его светлости дети есть?
Ну вот зачем я это спросил? Вечно лезу куда не следует.
— Как вы могли заметить, Рэйден-сан, его светлость — ваш ровесник. Это значит, что он ещё очень молод. У вас есть дети?
— Откуда? У меня и жены-то нет!
— У его светлости жена есть. Но детьми они пока не обзавелись. По окончании праздника его светлость с супругой намерены отправиться в храм Сандзюсангэн-до. Там они станут просить тысячерукую Каннон о даровании наследника.
Я поклонился:
— Благодарю. Это больше, чем я хотел знать.
2. «Не пропущу ни за что!»
—
Глашатаи драли глотки, словно кричали в последний раз в жизни:
— Все приглашаются на незабываемое зрелище!
Столичные самураи разразились приветственными кличами.
Боги, спасибо за великую милость!
На помосте сёгуна не было. На площади, в пределах видимости — тоже. Увели куда-то, а без него не начнут. Пока господин Кацунага вернётся, пока все соберутся… Значит, у меня есть время прогуляться по деревне и рассмотреть приготовления к состязаниям.
Другого случая не представится.
Деревня тонула в вечерних тенях. Фонари и факелы, казалось, горели ярче обычного, разгоняя мрак на площади и улице. Но между домами копилась тьма. Я двинулся вдоль памятной полосы — скаковой дорожки, по которой будут нестись соревнующиеся лучники. Со мной поравнялись трое слуг: двое тащили корзины со стрелами, третий — связку пустых колчанов. Я ускорил шаг, стараясь держаться рядом, выудил пару стрел из ближайшей корзины. Детьми мы мастерили луки со стрелами из тростника, с глиняной нашлёпкой вместо наконечника. Сравнить наши поделки с настоящими стрелами было всё равно что сравнить перепёлку и дракона.
Слуга хотел что-то сказать, но не осмелился.