Инспектор сиял и лоснился, как маслом намазанный. Да, даже тогда, когда обернулся ко мне. На безликих никто не смотрит с улыбкой. С тех пор, как я умер, я разучился бояться. Чего бояться мертвецу? Побоев? Смерти? Ада? Я и так в аду. Но от этой улыбки мне сделалось не по себе.
Я отступил. Спорить с инспектором я не рискнул.
— Её нашёл твой хозяин? — спросил инспектор.
— Да, господин.
— Замечательно! Как хорошо, что мы взяли с собой твоего хозяина! Это крайне достойный молодой самурай! У него талант к поискам и расследованиям. Уверен, ему недолго ходить в младших дознавателях!
Да, господин. Я не стану испытывать вашу скромность. Просто он всё говорил и говорил — какой вы чудесный, умный, честный, какое вас ждёт блестящее будущее… А Тошико забивалась в угол всё глубже и глубже. Нет, она боялась не инспектора. Обезьяны она тоже не боялась. Её страшил этот мерзкий еретик, искуситель, ходячее вместилище бесов.
Тэнси вошёл в дом следом за инспектором.
Почему она пряталась? Полагаю, она его узнала. Гейша? Да, девушка видела Акеми в первый раз. Что с того? Она видела этого дьявола в сотне обличий. Мужчин, женщин, детей, стариков… Не думаю, что для неё имело значение платье, в которое он нарядился.
Она его узнала. Никаких сомнений.
Когда девушка встала, выпрямилась во весь рост, она выглядела очень жалкой — и очень решительной.
— Я знаю, зачем он здесь, — объявила она.
Да, она сказала «он», а не «она». Я не оговорился.
— Знаю, чего он хочет от меня. Я согласна. Но у меня есть условие.
Я думал, инспектор рассердится, поставит дерзкую на место.
— Какое? — спросил инспектор.
Он был мягче пуха.
— Пусть он выйдет.
Инспектор кивнул своему слуге. Обезьяна вывела Тэнси из дома.
— Мы сделаем это на кладбище, — сказала Тошико.
— Почему нет? — засмеялся инспектор.
Они ушли. Да, господин Фудо ушёл с ними. А я остался ждать вас, господин.
3. «Кладезь добродетелей!»
По небу, обгоняя нас, конным отрядом неслись тучи. Плескались туманные знамёна с девизами, которые нельзя было прочесть. Резкими порывами налетал ветер: толкал в спину, лез под одежду стылыми пальцами мертвеца. Срывал солому с ветхих крыш и швырял нам вдогон.
Торопил?
Предупреждал?
Сэки Осаму пустил свою лошадь быстрым шагом. Я и слуги едва поспевали за ним. Не будь нас, он бы бросил животное в галоп, несмотря на свою больную ногу.
Я дождался господина Сэки возле дома мельника. Мог ли я поступить иначе? Если честно, я весь извёлся. Ждать в моём положении было наистрашнейшей из пыток. Едва завидел, как старший дознаватель показался в конце улицы и заковылял к нам — приказал Мигеру заседлать для него лошадь. Да, так вышло быстрее. Но я всё равно опасался, что на кладбище всё уже закончилось.
Я не стал требовать от Мигеру повторить его рассказ для господина Сэки. Сообщил лишь, что все отправились на кладбище. Я не сомневался, что старший дознаватель всё поймёт верно.
«Почему тогда мы ещё здесь?» — спросил он, хмурясь.
Я помог ему забраться на лошадь.
Прохудившаяся ограда. Распахнутые ворота. Улица кончилась, а вместе с ней и утоптанная земля. Мы выбрались из деревни, перестук копыт стал глуше. Влажная глина проминалась, гасила звуки. Впереди показались заросли бамбуковых крестов.
Сад смерти.
Сперва я увидел слуг. Потом — инспектора и архивариуса Фудо. Все стояли к нам спиной. Ага, вот Тэнси и Тошико. Их разделяла крайняя могила. Да, та самая, с именем мельника на кресте. В этой могиле, там, где её разрыли лисы, я увидел женское лицо. Девушка смотрела в ту же яму. Похоже, она видела то же, что и я.
Губы плотно сжаты. Скулы затвердели.
Глаза сухие.
Тэнси молча ждал. Временами он обращал лицо к небу — прелестное лицо Зимней Хризантемы, измученное нашими приключениями. Небо? Что видел там Тэнси? Лично я видел тучи и только тучи. Ничего ещё не кончено, понял я. Мы успели вовремя.
И не испытал никакого облегчения от этой мысли.
— Инспектор Куросава, — старший дознаватель остановил лошадь в трёх шагах от инспектора. — Я вынужден обратиться к вам с вопросом.
Господин Сэки спешился. Ветер трепал его волосы, лицо хранило невозмутимость.
— Вернитесь в седло, — предложил инспектор. — Вам трудно стоять.
— Вы очень любезны. Но я не хотел бы вести разговор, возвышаясь над вами.
Куросава улыбнулся. Улыбка его казалась нарисованной.
— Моя любезность, Сэки-сан, ничто перед вашей. Спрашивайте, я буду честен с вами. Или нам лучше поговорить с глазу на глаз?
Старший дознаватель пожал плечами:
— Поздно. Сейчас это уже не имеет значения. Скажите, зачем вы взяли с собой нас, дознавателей? Уверен, вы хотели сохранить в тайне историю Фукугахамы и этого…
Он мотнул головой в сторону Тэнси. Должно быть, Сэки Осаму хотел сказать «этого человека», но передумал, отказывая Тэнси в человечности.