Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Трапезы субботние – Талмуд, основываясь на троекратном повторении слова «сегодня» в стихе из книги Шмот (16:25): «И сказал Моше: “Ешьте его сегодня, ибо сегодня – суббота для Бога, сегодня вы не найдете его в поле”», предписывает совершать в течение субботы три трапезы: вечером в пятницу, субботним утром и перед исходом субботы. В книге Зоѓар (например, 2:88а) говорится о том, что во время каждой из трапез во всех мирах поочередно раскрываются высшие атрибуты Божественности. Первые две трапезы принято проводить в семейной обстановке; у хасидов принято проводить третью субботнюю трапезу совместно. За третьей трапезой цадик нередко произносит проповедь и отвечает на вопросы последователей, а хасиды поют песни и рассказывают истории.

Тфилин – написанные на пергаменте отрывки из Торы, которые помещены в коробочки из кожи. Тфилин прикрепляются к голове и левой руке, напротив сердца, при помощи кожаных ремешков, продетых через основания коробочек. Обычно тфилин накладывают во время утренней молитвы, хотя при необходимости это можно проделывать до заката. Наложение тфилин, наряду с обрезанием и соблюдением субботы, считается одной из важнейших заповедей.

Условия брачного договора (тнаим) – предварительный брачный договор, оговаривающий взаимные обязательства семей жениха и невесты, а также время заключения брака.

Хасиды – последователи хасидизма, мистического направления в иудаизме, сформировавшегося в Восточной Европе в XVIII в. под влиянием Бешта и его учеников. Хасиды живут замкнутыми общинами и отличаются консерватизмом в образе жизни, одежде и т. д., но при этом считают радость величайшей добродетелью, рассматривают пение и танцы как путь служения Всевышнему. В хасидизме существуют различные направления («дворы»), во главе которых стоят цадики («праведники»).

Хедер – начальная еврейская школа для мальчиков младшего возраста, в которой изучают древнееврейский язык, Пятикнижие с комментариями Раши и Мишну.

Херем («анафема», букв. «запрет») – временное отлучение от общины. Херем, как правило, объявляли раввинистические авторитеты вместе с лидерами общины. Отлученного отторгали от Общины Израиля как в этом мире, так и в грядущем, и он лишался всех прав в общественной и религиозной сферах до тех пор, пока не раскается и не подчинится решению раввинского суда. В Средние века и Новое время херем был распространенной формой наказания в еврейских общинах и нередко служил средством борьбы с инакомыслием.

Хумаш – Пятикнижие.

Хупа – балдахин, под которым проводится свадебная церемония. Хупой называют и всю свадебную церемонию в целом.

Цадик («праведник»), также адмор, ребе или «добрый еврей» – одно из ключевых понятий хасидизма, основанное на учении лурианской каббалы о том, что все человеческие души изначально были заключены в душе первого человека – Адама, – которая после грехопадения разбилась на множество отдельных элементов, последовательно воплощающихся в ходе человеческой истории. Элементы эти – души конкретных личностей – различаются как иерархически (некоторые из них «выше» других), так и по степени сложности: одни души могут заключать в себе множество других. Хасидский цадик, возглавляющий общину своих последователей («двор»), воспринимается как воплощение «совокупной души», включающей души своих последователей – хасидов и потому обладающей особыми способностями исправления своего непосредственного окружения и всего мироздания в целом. Хасиды считают своего цадика образцом морального совершенства.

Цицит – кисти, которые согласно Торе (Бемидбар, 15:38 – 41) евреям положено носить на краях одежды. Кисти вдевают в отверстия по краям малого и большого талита.

Четыре вида растений лулав (пальмовая ветвь), этрог (цитрусовый плод, похожий на лимон), мирт и ива: их заповедано благословлять («воздевать») в праздник Суккот. Благословение «четырех видов» – необходимый элемент праздничного ритуала всех семи дней Суккот. Согласно еврейской традиции, четыре вида растений наполнены разнообразной, в том числе и каббалистической, символикой; хасидские учителя подчеркивали, что сведение воедино этих растений восстанавливает нарушенное единство мироздания.

Шавуот – праздник дарования Торы на горе Синай и праздник первых плодов. В первую ночь Шавуота принято бодрствовать, изучая Писание. В хасидизме бодрствованию в ночь Шавуота придается особое значение. Шавуот празднуется в начале лета, 6 и 7 сивана (в Земле Израиля – только 6 сивана).

Шас – аббревиатура слов шиша сидрей Мишна («шесть разделов Мишны»). Так принято называть весь Талмуд.

Шахарит (букв. «утренняя» [молитва]») – самая продолжительная из трех обязательных ежедневных молитв. Шахарит произносят в любое время от рассвета до середины предполуденного времени; при необходимости можно совершать молитву до полудня.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы