Читаем Рассказы о Бааль-Шем-Тове полностью

Во дни моей молодости слышал я от одного старика из страны Эстерайх[51], что когда святой рабби Исраэль из Ружина, да будет благословенна память праведника, прибыл в ту страну, спасаясь бегством, как об этом известно, то тотчас же по прибытии своем туда осведомился и спросил, нет ли там человека, который видел Бешта, потому что, как известно, раньше Бешт жил в той стране и оставался там в уединении какое-то время, а потом прославился в мире. И стали искать и не нашли такого человека. И сказал им святой ребе: «Может быть, найдете, как бы то ни было, какого-нибудь иноверца, который видел Бешта, тогда приведите его ко мне». И стали искать и нашли одного старика-иноверца, который в юности видел Бешта. И привели его к святому рабби из Ружина. И спросил его святой ребе, не знает ли тот какой-нибудь истории о Беште. И поведал ему иноверец, что в юности он пас овец в тех местах, где уединился Бешт. Однажды под вечер в канун субботы забегал Бешт туда-сюда и все шептал что-то, шевеля губами, когда же приблизился к животным, все они задрали вверх передние ноги, стоя [только] на задних ногах. Иноверец же стал бить их, чтобы они поставили передние ноги на землю, но это никак ему не помогло, пока не удалился от них Бешт, тогда [только] поставили ноги на землю. Когда же Бешт во второй раз приблизился к ним, снова задрали животные ноги. Так было несколько раз. Это я слышал от того старика.

(Маасийот у-маамарим йекарим, 10)

Молитва простого человека

Однажды было ведро, и Бешт, благословенной памяти, увидел, как один простой человек кричит, и молится, и повторяет этот стих (Дварим, 11:17): «…и затворит Он небо, и не будет дождя…», и не стал выговаривать тому, ибо видел, что молитва его угодна Небесам. После того, когда уже пошли дожди, позвал его и спросил: «Что ты думал, читая именно этот стих – “…и затворит Он небо, и не будет дождя…”?» Сказал ему толкование: «…и выжмет небо силой, и не будет дождя наверху, а весь дождь прольется внизу». Так и таргум*: «и выжмет» переводится «и затворит».

(Кетер Шем Тов)

Радостные напевы

Бааль-Шем-Тов, да послужат нам защитой его заслуги, приехал в один город перед праздником Рош ѓа-Шана. Сросил у горожан, кто в этом месте встает перед ковчегом на молитву в Дни трепета. Сказали ему: «Городской раввин». Спросил Бааль-Шем-Тов, как тот обычно молится. Сказали ему: «Все покаянные молитвы Йом Кипура он поет на радостный лад». Послал за ним Бааль-Шем-Тов и спросил, отчего господин разукрашивает покаяния радостными напевами. Сказал ему раввин: «Раб, что убирает царский двор от отбросов, если любит он царя, то весел и в час, когда вычищает мусор со двора, и поет радостные напевы, ибо он ведь ублажает дух царя». Сказал Бааль-Шем-Тов: «Да будет мой удел с вами».

(Ор йешарим)

Полный бейт мидраш

Однажды пошел Бешт в бейт мидраш. Встал на пороге и сказал, что не может войти, потому что бейт мидраш уже полон Торы и молитвы, так что не осталось в нем места, чтобы войти. И поразились его словам все, стоявшие с ним. Разве может быть больше похвала дому Торы и молитвы, чем когда он полон Торы и молитвы? Сказал им Бешт: «Не может считаться достоинством, когда синагоги и бейт мидраши полны Торы и молитвы, потому как словеса, которые не идут от сердца с совершенным и угодным [Богу] устремлением, не могут подняться ввысь, и дом заполняется [ими] от края и до края, так что и войти невозможно. И напротив, если молятся с истинным устремлением, идущим от сердца, как [то и] должно, то святые слова воспаряют ввысь, и ничего не остается от них внизу, как об этом и сказано в книге Зогар: “Всякий стих Торы, не изреченный с трепетом и любовью, не воспаряет ввысь”».

(Беэр Моше, Hoax; Дерех эмуна у-маасе рав, с. 22; Кегалъ хасидим ѓе-хадаш, 13)

Приближать подавленного и павшего духом

Бешт, бывало, приближал к себе грешников, которые и сами не высоко себя ставили, и удалял от себя знатоков Торы, которые были безгрешны и [оттого] возгордились. Говорил: «Грешник, который знает про себя, что он грешник, ставит себя низко, Господь же благословится в нем, ибо Он (Ваикра, 16:16): “…пребывает с ними, среди нечистот их”. В том же, кто безгрешен и [поэтому] высоко себя ставит, Господь не благословится, ибо сказано о нем: “…не можем мы, Я и он, ужиться в этом мире”»[52].

(Мазкерет шем ѓа-гдолим)

Любовь

У одного достойного человека сын пошел по дурной дорожке и стал отступником, да избавит нас [от подобного] милостивый Господь. Повелел ему Бешт любить сына поелику возможно больше, и благодаря этому тот оставил свою ересь. Я слышал от него, что ненавистника следует сильно возлюбить, дабы прикрыть его наготу.

(Мидраш Пинхас)

Из-за зависти

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика
Дочь есть дочь
Дочь есть дочь

Спустя пять лет после выхода последнего романа Уэстмакотт «Роза и тис» увидел свет очередной псевдонимный роман «Дочь есть дочь», в котором автор берется за анализ человеческих взаимоотношений в самой сложной и разрушительной их сфере – семейной жизни. Сюжет разворачивается вокруг еще не старой вдовы, по-прежнему привлекательной, но, похоже, смирившейся со своей вдовьей участью. А когда однажды у нее все-таки появляется возможность вновь вступить в брак помехой оказывается ее девятнадцатилетняя дочь, ревнивая и деспотичная. Жертвуя собственным счастьем ради счастья дочери, мать отказывает поклоннику, – что оборачивается не только несчастьем собственно для нее, но и неудачным замужеством дочери. Конечно, за подобным сюжетом может скрываться как поверхностность и нарочитость Барбары Картленд, так и изысканная теплота Дафны Дюмурье, – но в результате читатель получает психологическую точность и проницательность Мэри Уэстмакотт. В этом романе ей настолько удаются характеры своих героев, что читатель не может не почувствовать, что она в определенной мере сочувствует даже наименее симпатичным из них. Нет, она вовсе не идеализирует их – даже у ее юных влюбленных есть недостатки, а на примере такого обаятельного персонажа, как леди Лора Уитстейбл, популярного психолога и телезвезды, соединяющей в себе остроумие с подлинной мудростью, читателю показывают, к каким последствиям может привести такая характерная для нее черта, как нежелание давать кому-либо советы. В романе «Дочь есть дочь» запечатлен столь убедительный образ разрушительной материнской любви, что поневоле появляется искушение искать его истоки в биографии самой миссис Кристи. Но писательница искусно заметает все следы, как и должно художнику. Богатый эмоциональный опыт собственной семейной жизни переплавился в ее творческом воображении в иной, независимый от ее прошлого образ. Случайно или нет, но в двух своих псевдонимных романах Кристи использовала одно и то же имя для двух разных персонажей, что, впрочем, и неудивительно при такой плодовитости автора, – хотя не исключено, что имелись некие подспудные причины, чтобы у пожилого полковника из «Дочь есть дочь» и у молодого фермера из «Неоконченного портрета» (написанного двадцатью годами ранее) было одно и то же имя – Джеймс Грант. Роман вышел в Англии в 1952 году. Перевод под редакцией Е. Чевкиной выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи

Детективы / Классическая проза ХX века / Прочие Детективы